汉译英(拒绝机译)一个排比句,我不知道怎样翻译才优美,烦高手指点

探究历史,品尝文化辉煌,感受人文昌盛,领略时代风采

Explore the history and witness the splendor of culture; cherish the prosperous humanity and acquaint with the beauty of the modern society.

我也认为用不定式好些,但不定式短语不能作句子。所以如果这四个短语是一个整句的一部分,建议用不定式短语。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-08-04
Enter the world of history and taste the glory of the civilization, feeling the greatness of culture and embracing the culmination of time.
第2个回答  2010-08-04
to enquire history,to taste culture investigates,to feel the civilization, and to experience the air of the time .

个人认为用不定式更好一些。
Do you like it?
第3个回答  2010-08-05
我觉得“探究历史”和后边三句不是并列的。应该是探究历史,可使人品味。。。感受。。。领略。。。
Exploring into history, one can savor the brilliance of culture, feel the prosperity of humanism and appreciate the charm of times.
相似回答