请把这个句子译成中文

How many loved your moments of glad grace。But one man loved the pilgrim Soul in you 。

How many loved your moments of glad grace。But one man loved the pilgrim Soul in you 。
翻译:多少人爱慕你优雅欢快的瞬息
爱慕你的美丽 真情或是假意 ,但有一个人爱你朝圣者的灵犀
爱慕你日渐沧桑脸上的哀戚 !
全文翻译:WHEN YOU ARE OLD William Butler Yeats (1865-1939)

WHEN you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

"When You Are Old" is reprinted from The Rose. W.B. Yeats. 1893.

当你老了

当你老了 头发斑白 满是睡意
炉火旁昏昏欲睡 取下这部诗集
慢慢读 梦见你眼眸柔和的样子
回想起它们曾经浓重的影翳

多少人爱慕你优雅欢快的瞬息
爱慕你的美丽 真情或是假意
但有一个人爱你朝圣者的灵犀
爱慕你日渐沧桑脸上的哀戚

弯下身来 靠近燃烧炽热的炉壁
略带悲伤地呢喃 爱是如何消逝
在头顶的山巅缓缓踱着步子
把他的脸隐没在满天繁星里
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-30
How many loved your moments of glad grace !
多少人爱你年轻欢畅的时候!

But one man loved the pilgrim Soul in you !
但是只有一个人爱你那朝圣者的灵魂!

我知道这首诗!《when you are old 》
!呵呵..仅供参考!
第2个回答  2010-07-30
曾经有多少人爱着你快乐而优雅的时刻
可是有一人,他爱着你那朝圣者的灵魂
第3个回答  2010-07-30
有太多爱你的美好瞬间
相似回答