懂日语的进来看看

看看这句话:翻訳した韩语空间は意外にも用いることができない
是什么意思,有么有语法错误。。。。

意思是 -翻译过来的汉语空间居然不能使用

语法错误有 1、不是韩语而是 韩国语 或者 ハングル
2、韩国语不是形容词后应加の
3、用いる不这么用,因为涉及网络所以应用繋がる(つながる)
4、意外后应加と、这里改为 何らかの理由で 似乎更合适
5、空间是中文,日本人不懂的,应改为 サイト

应改为 翻訳した韩国语のサイトは何らかの理由で(意外と)繋がれない!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-27
经过翻译的韩语空间,很意外地并不能使用(登陆)

语法上没什么大问题
第2个回答  2010-07-27
经过翻译过后的韩语空间居然不能使用。
语法的话,这句话说的很生涩,一般都不会这么说。意外に使ぇない比较好。
第3个回答  2010-07-27
这句话的断句如下:
((翻訳した)韩语空间)は 意外にも (用いることができない)
翻译过后的韩语空间 很意外地 不能使用

语法上来说没有什么错误。
不过一般来说用意外に就可以了,不用用意外にも。
意外にも还真么见过。
第4个回答  2010-07-27
很别扭···

通訳用(つうやくよう)な韩语(かんこくご)の空间(くうかん)には意外(いがい)にもたいした用(よう)がない・・・

翻译用的韩国语的空间里意外的感觉到没有什么太大的用处。

たいした用がない:没有什么了不起的用处。没有什么太大的用处··
第5个回答  2010-07-27
这是中文式日语。
日语中的韩语是什么意思?如果是韩国语的话,应该会叫韩国语或者是ハングル
相似回答