比如:组织结构 应译成Organization Structure 还是Organizational Structure? 工作总结 是work summary还是working summary?这种类似结构的词组是用名词拼凑还是采用形容词+名词的形式呢?这种词组的翻译有什么技巧?盼望各位达人指点。谢谢请问Work Experience,work summary,work emphasis这种译法属于习惯搭配吗?金山在线都这么译的,感觉不太符合语法。请达人们指点。谢谢