野比大雄到底是谁?

如题所述

当然是指同一个人了,就是主人公大雄/康夫/野比啊,这三个名字都是日语「野比のび太」(读音:nobinobita)的不同翻译而已。
下面是日语维基百科上关于大雄名字由来的解释:
のび太の名前については、父・のび助が、「すこやかに大きく、どこまでも、のびてほしいと愿いを込めて『のび太』と命名した」と语っている。
意思是说:关于「のび太」这个名字,是他的父亲「のび助」曾经说过:“希望他能够健康地长大,不管到什么时候都能够不断地进步,带着这样的寓意我给他取名叫做「のび太」。”
上面这句话出现于原作漫画中,是大雄的父亲在大雄出生时说的。在日语中,「伸びる/延びる」(nobiru)这个动词有“增长,进步”之意,而大雄的名字「のび太」(nobita)则是取了「伸びる」的词根のび(nobi),再加上一个命名时常用的词尾「太」(ta)形成的,「太」在日语中有「大,多」之意。这个日语原名不仅表现出大雄父亲希望他不断进步的愿望,而且名字中的「のび」与姓氏「野比」读音相同,均为“nobi”,是一个读音也比较有趣的巧妙名字。
不过翻译成汉语就肯定会丢掉这些巧妙的细节。如果按照日语直译,理应译为“野比伸太”或“野比延太”,但翻译时中国的译者加入了中国特色,港台译为了“野比大雄”,大陆译为了“野比康夫”,也都是取的“希望他能健康成长”的寓意,相当于抛开日语原文的形式,用原文的寓意重新给他取了两个中文名。
所以说,“康夫”和“大雄”是他的名字「のび太」(nobita)的两种不同的翻译,而“野比”可以理解为他的姓氏「野比」,也可以理解为来自他名字中的「のび」,因为二者读音均为nobi,这样一来也就有了三个名字,但实际上都是指同一个人,大家明白了吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜