Not to pay, to know not overdo sth. 得不到的付出,要懂得适可而

Not to pay, to know not overdo sth. 得不到的付出,要懂得适可而止。

连接在一起什么意思

上句英文不符合表达习惯,会让人一头雾水,不知所云。后面的中文倒是很流畅,却看不出和这句英文有什么关系。
“得不到的付出,要懂得适可而止”建议译为:
It is imperative to know when and where to stop before going too far for what is not for you.
或者
Know the limit for your action to obtain what you are not entieled to.
Know the limit without overdoing sth.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-10-22
字面意思应该是 : 不要为了去理解"别把某事做得过火"一事,而付出代价。

把逻辑理一下,可以译成 "从一开始就别把事情做得过火,以免为此而付出代价"
第2个回答  2015-10-22
前半句译错了
应该是不付出/付款,以做到……
相似回答