请问包装翻译成日语时是用「包装」好还是「パッケージ」,这两个词的用法有什么区别,说食品包装设计时用

请问包装翻译成日语时是用「包装」好还是「パッケージ」,这两个词的用法有什么区别,说食品包装设计时用哪个词好

「パッケージ」是来于英语的package。在日本意思基本都是指包装盒。
翻译包装的时候还是直接使用「包装」比较好。

如果是包装礼物的话使用「ラッピング」(wrapping)比较合适。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-03-09
就像我们用中文表达和英语表达一样,其实没什么区别,设计的话用后者
相似回答