再问几个西班牙语的问题

1)关于hace:
Hace dos meses que estudio español.
Hace 150 años el territorio mexicano ocupaba el oeste y sudoeste do lo que hoy es Estados Unidos.
这两句话的意思分别是:
“我学西语两个月了”(不是“我两个月前学了西语”)
“150年前,墨西哥的领土占据着...”(而不是“墨西哥的领土占据着...已经150年了”)
这两个意思很不一样,是因为estudio和ocupaba的时态不同吗?中间那个que的有无影响意思吗?

2. Esto lo puedes ver sobre todo en la arquitectura.
这里的esto和lo都是宾语吗?可不可以说Puedes ver esto ...?

3. bueno, grande等形容词放在阳性名词前的时候会变成buen, gran,这有什么规律吗?

4. 关于olvidar:
Prométeme que no te olvidarás de mí.
这句话为什么说得这么麻烦?为什么不是Prométeme que no me olvidarás?
还有
Se me ha olvidado tu nombre.
为什么也这么麻烦?为什么不是He olvidado tu nombre?
第一问的第一句你是想说定语从句么?那么,两句话的不同究竟是由于主要动词的时态不同还是由于que的有无呢?

1.两句话并不一样
第一句是个宾语从句,也就是过了怎么怎么样的两个月
第二句是时间状语,hace+时间:多长时间之前。
2.可以那么改
原句中把宾语提前,所以要用lo复指
3.grande放在任何单数名词前都要缩掉词尾
像bueno、alguno、primero等是放在单数阳性名词前缩掉词尾
说道规律,以o结尾的形容词,只要是缩掉词尾之后,单词还符合西班牙语的拼读规则的就能缩
4.olvidar三种用法
1.做及物动词,直接加宾语
2.代词式动词(olvidarse)+de加名词
3.用利益与格(兴趣格)
因此表示我忘记了你的名字就有如下三种说法,意思都是一样的(就根据你的问题用完成时了)
He olvidado tu nombre.
Me he olvidado de tu nombre.
Se me ha olvidado tu nombre.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
还是没猜到你的问题究竟出在何处
hace+时间的时候,只能用hace,它是没有过去时的。
hace 时间 que ... 就是动作做完了多长时间,从句一般用现在时或简单过去时,用简单过去时表示动作距离完成已经过了多少时间,用一般现在时的区别在于此动作过了多少时间且到现在还在继续
对比一下句子Hace dos meses que estudio español.我学西语两个月了(现在还在学),Hace dos meses que estudié español两个月前我学了西语(现在不学了)
第二个句子实际上加个逗号就一目了然了,Hace 150 años, el territorio...(150 years ago,.....)
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-19
过去 现在 以后 这3种变法
que 与他无关
estudio 是 estudiar 我读
ocupaba是 ocupar 站领 最后aba等于以前 变法出来的

Esto lo puedes ver sobre todo en la arquitectura.
这里的esto和lo都是宾语吗?可不可以说Puedes ver esto ...?
都是同一个意识就是 用不同的方法说而已啦

3. bueno, grande等形容词放在阳性名词前的时候会变成buen, gran,这有什么规律吗?
bueno 在阳性前面大部分都是说成 buen 在阴性前面说 buena
gran 这个嘛 经常变来变去 我也解释不清

关于olvidar:
Prométeme que no te olvidarás de mí.
这句话为什么说得这么麻烦?为什么不是Prométeme que no me olvidarás?
还有
Se me ha olvidado tu nombre.
为什么也这么麻烦?为什么不是He olvidado tu nombre?
读起来亲戚一点 比如一对情人来说的时候 或者家人 好朋友一样 说起来带一点关心似的 你说的短一点吗就是 普通不认识一样的人 一般关系的 就随便说说
相似回答