星际穿越 诗歌中文翻译 don't go gentle into that good night

Dylan Thomas(1914 – 1953)的代表作之一

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

当日薄西山
面对渐渐熄灭的生命之光
若不曾狂啸,不曾爆燃
不曾奋起搏击
绝不悄然安眠

因为深知
生命的尽头是无穷的黑暗
智者临终,不再说出睿智的语言
但他绝不悄然安眠

在最后的潮头
好人面对渐渐熄灭的生命之光
奋起搏击
大声呼喊
那虚弱的身体,曾轻舞在绿色的海湾

在流年的终点
狂人说明白得太晚
他曾为时光飞逝寻觅和咏叹
也绝不悄然安眠

在死神面前
临终之人面对渐渐熄灭的生命之光
奋起搏击
目光如电
那失明的双眼亮如流星,照映欢颜

在痛苦的极点,
我的父亲啊,请用奔涌的热泪
痛骂我,保佑我
面对渐渐熄灭的生命之光
奋起搏击
绝不悄然安眠

第1个回答  推荐于2017-11-25
不要温和地走进那个美好的夜晚。望采纳本回答被网友采纳
第2个回答  2014-12-10
不要温和地走进那个良夜,

老年人应该燃烧,在一天结束;

愤怒,愤怒的光。

虽然智者在他们知道黑暗是正确的,

因为他们的话没有叉状闪电

不要温和地走进那个良夜。

好男人,最后一波,哭多明亮

他们脆弱的行为可能在绿湾,跳舞

愤怒,愤怒的光。

野男人了,唱着太阳在飞行中,

和学习,太迟了,他们伤心的,

不要温和地走进那个良夜。

严重的男性,濒临死亡,他看到炫目的景象

失明的眼睛可以火焰流星和是同性恋,

愤怒,愤怒的光。

而你,我的父亲,在悲伤的高度,

诅咒,祝福,我现在和你激烈的眼泪,我祈祷。

不要温和地走进那个良夜。

愤怒,愤怒的光。本回答被网友采纳
相似回答