因为语死早的问题……部分是按我的理解来看的,不知道有没有错。我能分得清【的】【得】【地】的用法。或许是个人问题,我觉得【地】好像是从英文哪里搬过来的语法?(或许就是?没看过相关的语法书……)像【我开心地说】【我苦恼地想】……这个是问题其一。
问题其二,我看见有人写文(台湾作者,国内的也有),好像会在该用【地】的地方改用【的】。例如,平常若写【我很开心地打招呼说:你好】,会变成【我很开心的打招呼说:你好】这样子……这些例子,【的】和【地】是通用的吗?有些也是出了书的……最近我重看红楼梦,看到一句【刘姥姥吓的忙道:「这个不敢!好姑奶奶,饶了我罢!」】
按照多年来的语文理解,我脑海里就觉得那句应该是【吓得忙道】才对,但红楼梦历史悠久,该不会【的】字的用法在古代很多?可以涵盖现代的【地】和【得】?跪求高手解答!先谢谢个!