第1个回答 2014-01-22
很明显,这句话翻译应该是:总的来说,这些人将会变得和我们最为相似。我认为其他几位网友翻译史不对的。
这里用了一个短语have something in common with somebody,即与某人有共同之处,不难在原句找出来吧?
most和in要拆开来看,most指程度,即相似程度最大,
whom作为连接代词,代替the peope,介词with一并提前,
with whom we have most in common做定语,修饰the people.
第2个回答 2014-01-22
这里in common 是一个词组,是通常的意思。most是指大多数。这句话的主题是These will generally be the people。with whom we have most只是一个定语从句,用于修饰people。这句话的意思是:这些人大都是我们最经常见到的人。“见到”在这句里的英文为have...with...因为定语从句的原因,把with提到前面去了。
第3个回答 2014-01-22
意思应该是 这些人会渐渐的成为和我们具有共识的人。
most只是个修饰词 表示程度高,with whom...是个定语从句,用来修饰限定前面的people.
第4个回答 2014-01-22
We have a lot in common.
have ……in common 有共同点
with到后面都是the people的定语