‘‘是生存还是毁灭这是一个值得考虑的问题’’原文是什么?

如题所述

生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句
原文是:
To be, or not to be: that is the question: Whether ti's nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die, to sleep, No more, and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, ti's a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep, To sleep, perchance to dream,-----For in that sleep of death what dreams may come, -----Must give us pause.
朱生豪翻译为:
生存还是毁灭, 这是一个值得考虑的问题;是默默忍受命运的暴虐的毒箭,还是挺身反抗人世的无涯的苦难, 在奋斗中扫清那一切,这两种行为,哪一种更高贵? 死了,睡去了, 什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失, 那正是我们求之不得的结局。死了, 睡去了;睡了也许还会做梦。... 在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-06-27
“To be, or not to be, that is the question”是莎士比亚的经典名言,出自《哈姆雷特》中的一段独白。这段独白是哈姆雷特在戏剧中面临生死存亡的抉择时所发表的,它表达了他在思考生存和死亡之间的矛盾和挣扎。
相似回答