2010年7月日语N2语法题提问

17 マラソンでは周りの人にあわせようとしないで、( )で走るといい。
1 テクニック 2 フレッシュ 3 アプローチ 4 マイペース
以上这道题目看不懂

38 これだけ景気が悪いのに、税金を上げようとするのは、わたしたち国民には理解( )。
1 しすぎる 2 しがたい 3 しかねない 4 しがちだ
以上题目选4翻译成“我们国民很难理解”,好像也翻译的通啊?

41 仕事の合间にときどき远くを见る( )、目が疲れにくくなった。
1 ようにしたところに 2 ようにしたところ
3 までになったところに 4 までになったところ
以上这题,请详细解释下能否选1,ところに不是指的是“一段时间中的某一个时间点(段)吗?”,而ところ不是指“整个时间段”吗?

42 人间の脳に関する研究で明らかになったことはまだほんの一部( )、その研究は着実に进んできた。
1 にすぎないとすると 2 にかかわらないとすると
3 にすぎないとはいえ 4 にかかわらないとはいえ
以上这个题能否选1呢?看不懂

请大家为我详细解答下,好吗?谢谢了!

17 マラソンでは周りの人にあわせようとしないで、( )で走るといい。
1 テクニック 2 フレッシュ 3 アプローチ 4 マイペース
答案选4,自己的速度。
整句话意思是“马拉松比赛时,不用跟上周围的选手的节奏,用自己的速度跑就可以了”。

38 これだけ景気が悪いのに、税金を上げようとするのは、わたしたち国民には理解( )。
1 しすぎる 2 しがたい 3 しかねない 4 しがちだ
答案选2,难以“理解”。
4不可以。~がち表示一种倾向。选4的话译成“容易理解”,显然不对。

41 仕事の合间にときどき远くを见る( )、目が疲れにくくなった。
1 ようにしたところに 2 ようにしたところ
3 までになったところに 4 までになったところ
答案选2。~たところ…是一个句型,表示“做了前面的事情,偶然出现(或者发现)了后面的事情”。
整句话意思“坚持利用工作的闲暇时间眺望远方,结果(没想到)眼睛变得不容易疲劳了”。

42 人间の脳に関する研究で明らかになったことはまだほんの一部( )、その研究は着実に进んできた。
1 にすぎないとすると 2 にかかわらないとすると
3 にすぎないとはいえ 4 にかかわらないとはいえ
选3
~とはいえ…是一个句型,意思是“尽管…但是…”。
整句话意思是“尽管通过对人脑的研究弄清楚的事情只是一小部分,但是有关人脑的研究一步一个脚印地开展了下来”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答