孟子学琴的古文翻译

孟子学琴的古文翻译

正文
孔子学鼓琴师襄子(司马迁史记记载)
孔子学鼓琴师襄子〔1〕,十日不进〔2〕。师襄子曰:"可以益〔3〕矣。"孔子曰:"丘已习其曲矣,未得其数〔4〕也。"有间〔5〕,曰:"已习其数,可以益矣。"孔子曰:"丘未得其志〔6〕也。"有间,曰:"已习其志,可以益矣。"孔子曰:"丘未得其为人〔7〕也。"有间,有所穆然〔8〕深思焉,有所怡然〔9〕高望而远志焉。曰:"丘得其为人,黯然〔10〕而黑,几然〔11〕而长,眼如望羊〔12〕,如王四国〔13〕,非文王其谁能为此也!"师襄子辟席〔14〕再拜,曰:"师盖云《文王操》〔15〕也。" --------(出自《史记-孔子世家》)
三百五篇孔子皆弦歌之,以求合《韶》、《武》、《雅》、《颂》之音。礼乐自此可得而述,以备王道,成六艺。(《史记 · 孔子世家》)
注释
〔1〕鼓琴:弹琴。"师襄子":卫国乐师。
〔2〕进:前进,此指不再学习新的曲子。
〔3〕益:加,增加,此意同"进"。
〔4〕数:规律,这里指演奏的技巧。
〔5〕有间:过了一段时间。
〔6〕志:志趣,意旨。
〔7〕为人:作曲的人是一个什么样的人。
〔8〕穆然:默然,沉静深思的样子。
〔9〕怡然:和悦的样子。"怡",高远的样子。
〔10〕黯:深黑。
〔11〕几:通"颀",颀长。
〔12〕望羊:亦作"望洋",远视的样子。
〔13〕四国:四方,天 下。
〔14〕辟:通"避"。辟席:即避席。古人席地而坐,离座而起,表示敬意。
〔15〕《文王操》:周文王作的琴曲名。
译文
孔子向师襄子学琴,学了十天仍没有学习新曲子,师襄子说:“可以增加学习内容了。”孔子说:“我已经熟悉乐曲的形式,但还没有掌握方法。”过了一段时间,师襄子说:“你已经会弹奏的技巧了,可以增加学习内容了。”孔子说:“我还没有领会曲子的意境。”过了一段时间,师襄子说:“你已经领会了曲子的意境,可以增加学习内容了。”孔子说:“我还不了解作者。”又过了一段时间,孔子神情俨然,仿佛进到新的境界:时而庄重穆然,若有所思,时而怡然高望,志意深远;孔子说:“我知道他是谁了:那人皮肤深黑,体形颀长,眼光明亮远大,像个统治四方诸侯的王者,若不是周文王还有谁能撰作这首乐曲呢?”师襄子听到后,赶紧起身再拜,答道:“我的老师也认为这的确是《文王操》。”
这个故事在《史记·孔子世家》(原文一段附后),《韩诗外传》、《孔子家语》、《列子》上都有记载,它不仅给后人树立了一个难得的学习音乐的榜样,也反映出身为万世师表的大教育家孔子自己的好学、善学的精神和品质。“孔子持文王之声知文王之为人”(《韩诗外传》 -卷五),也再次涉及前面提过的“知音”的问题。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答