日语中老师和教师区别

为什么是两个不同的词?请高手详细解答下哦?

老师是比教师更加尊敬的称法。
要详细解说?
《濑户的花嫁》不知道你看过没有,里面那个猴子被学生们称为“猿老师”来跪拜,结合剧情来看“老师”是比教师更加正式且非常被人尊敬的称呼了。
黄金圣闘士
243年前の前圣戦の生き残りであり、「老师」と呼ばれすべての圣闘士の尊敬を集めている。

亀仙人
'''武天老师'''(むてんろうし)と称される武术の达人にして、[[孙... ...性丸出しであった。</ref>(下记参照)。「天下一の武天老师」とうたわれるほどの强さを持っているが

新机动戦记ガンダムWの登场人物
=== 老师O === :L5コロニー群に住む五飞の一族の「超老师」。地球から帰还した五飞を再びガンダムのパイロット

老尸(Teacher)是无所不知的天才预言家,没有老尸回答不出来的问题,老尸生性狡猾,运用他脑里的之事胡作非为,并对学生从事非法洗脑行为。所以糖代的含欲为了报答尸恩,写了一部感谢文叫做尸说。

而在孔乙己的书中更指出了老尸的职责就是把实际工作都丢给弟子,自己只要负责挂名论文就好。经由历史上第一家补习班孔家店的运作,孔乙己在大多数实际都是学生写的论文上挂名,造成今日许多人都要对其论文致敬,尤其是不会写功课上网找资料的死功课厨房。
引用自http://zh.uncyclopedia.info/wiki/%E8%80%81%E5%B8%AB

教师(きょうし)とは、精神病患者の呼称、および板书の邪魔になるところに移动する生物である。别名は狂死(きょうし)。
教师という仕事はロリコンやFラン大生といった人间でもなることの出来る职业である。ひょっとしたら强奸魔も多数いるかもしれない。にもかかわらず、サラリーマンより给料が高いわ、安定してるわ、独裁者みたいなことができるわと至れり尽くせりの保证がされている惊くべき职业である。痴汉で捕まる者が多い。进学に関してはプレジデントか何かに书いてあることを鹈呑みにし、さも大学の现状に精通しているかのような印象を生徒に持ってもらおうと必死である。

ちなみにフィクションの世界では度々自称热血教师も登场するが端から见たら大半が末期的DQNか性格破绽者である。他人に善意を押しつける奴がどれだけ迷惑かを知る好例であろう。ただ、ノンフィクションでもこのフィクションタイプの教师に憧れて珍奇なことをする教师は确かに存在しているため注意が必要。

教师の中にはかつて伝说の超亲獣を倒したヘルマンという教师王が存在する。
引用自http://ja.uncyclomedia.org/wiki/%E6%95%99%E5%B8%AB
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-13
先生と教师 在中文看来 意思都可以翻译为 老师

2楼说的有点接近正确 但其实不然

日语是相当纤细的语言 往往一个语言中包含了很多引申意思在内

私は日本语先生です

私は日本语教师です

这2句话 咋一看意思 差不多 就是 我是日语老师

而且 在一般的日常会话中 也不会觉得有什么疑义

但是 先生 这个词 但日语里面 除了老师的意思之外 另外一层意思表示的是

有能力 有权者 也就是说 如果你说 你是 日本语先生 也就意味着 你的日语能

力已经到达了一个深不可测的地步 能够相当于 中国文学家类似的水平

这就是 先生这个词暗指的一层意思 ;楼主可以去看下 日本的 政客 政治家 人

们往往给与他们 先生 这样的称呼 意义也就是其中。。。 (引领日本)

而 教师 这一词 只是单纯的表示 老师这个职业 我拥有教人的能力 相对 先生

这一词来说 就显的比较单纯了

所以 如果楼主 是日语老师 又刚好要想日本人介绍 自己时 最好能说

私は日本语教师です 而不是 私は日本语先生です

当然 说后者 日本人也不会有太大的反应本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-11-13
这是因为日语中一部分是和语就是日本人自己的语言,一部分引用了中文中的汉字词,所以多数是音读。
一般和语日本人口语用的多,而汉字词用于书面。
这样的词有很多,意思上并没有太大差别的。
第3个回答  2009-11-13
1这位是我的老师。こちらは私の先生です。
2我的职业是教师。私は教师です。

先生就是汉语中的老师。教师就是一个职业名称。
第4个回答  2009-11-13
中文不也是两个不同的词吗?

人民教师,不可以说成人民老师。 注意一下使用语境了。
相似回答