老师老婆怎么称呼

如题所述

老师老婆一般称为师母师娘。不过现在的称谓也可以称作阿姨或者婶婶,作为统称。师母是一个汉语词语,读音shī mǔ,是指师傅的妻子。

老师的老婆可以叫师娘、师母、阿姨、老师、嫂子、姐等。一般情况下,师母多用于年纪较大,德高望重的一类,比较正式,实际生活中比较少使用,如果人比较年轻,可以直接称呼为阿姨,中规中矩,不容易出错。如果年长你很多,是可以叫师娘或者师母的,如果年长不是太多,可以称嫂子,或者姐都行!


古语有云一日为师,余生为父,有父必有母,所以师母、师娘的称谓从师父引申而来。

师字由来已久,其古义是以尊老之心教授学术的人。随着时代的发展,老师一词的含义逐渐与先生一词的含义交叉,后来,大多数老师都是指教师。任何正式和尊重的称呼都应该和他自己对称。如果是刚上岗的老师,资历比较浅,称呼妻子为老师或者阿姨比较合适。


现代称呼男老师为老师,除此之外还可以称为师傅、师父。对女老师,称呼为老师,除此之外还可以称为师傅,但却不能称为师母。大家看出奥妙没有?

“师母”只是对男老师的妻子的称呼,女老师的丈夫是不需要用“母父对应”的称呼法的。换而言之,女老师在语言学上不被当作母亲看待,所以其丈夫只是其丈夫,同样不需要被当作父亲看待。简单来说,女老师的丈夫就是“女老师的丈夫”,你可以称他为叔叔。现代汉语基本上将“叔叔”一词的涵义泛化了,即使你的父亲比他小,你也可以称他为叔叔,不需要盘根问柢追究年龄的确切数字,过于刻意称他为伯伯。当然如果对方的相貌或者实际年龄你大概是知道的,可以大致确定他比你的父亲年纪大,那么称为伯伯也是可以。

如果硬要套上“师”字突显对方是你的女老师的丈夫,那么确实可以称其为师丈、师郎。不过不提倡!女老师的丈夫也可以被视为你的老师的辅助者,他在后面帮助着你的女老师。于是可以称其为师辅(师甫)、师副(附/驸)、师助(佐)。

要知道从某种程度上,女老师才是你的“女师父”,所以她的老公只能是你的“男师母”。在语境下,“母从于父”、“父主母次”已经成为惯用语,如果将女老师唤作师母,会造成主次不分的错误。假设你把女老师称为师父,其实并不突兀,因为“傅”、“父”同音,这个情况下,她丈夫无疑是可以称为师母的。然而男人不乐意被称为母,社会可以接受女性变得阳刚,但很难接受男性变得阴柔,所以你可以取中间比较迁就的“对应表达法”,将你的“女师父”的丈夫称为“师某”。“某”这个字,读音上接近“母”,通常又作为人的称呼。不过,在实际使用上,建议各地区的人采用当地不会产生歧义的表达法是最好的!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答