为什么日语中搀杂着英语和汉语?

我看日本动漫的时候,发现日本人把聚会说成party.有时‘谢谢’说thank you.还有一些词语的发音简直和汉语发音是一样的…谁能解释一下吗?

这是中化与西化的结果。
日语按汉字创立,故有平假名与片假名。而英语是外来词,情况与中国一样,如沙发。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-03
他们汉字的音读只有两种,一是唐音,一是吴音。所以听起来简直和汉语发音是一样的。至于用片假名写的外来语(多数是英语或德语),本来就是直接译过来的。
第2个回答  2009-12-03
晕。。。说thank you有什么好奇怪的,中国人不也说嘛,更何况日本人就喜欢敢时髦,现在没事就说好多外来语。比如长相就说ルクス(looks)
发音和汉语一样的是他们日语单词的音读,音读就是和中文汉字音节相似的读法,有些单词虽然你看上去和中文一样,但意思却大相径庭,你学了日语就会知道的
第3个回答  2009-12-03
对,日语里面有汉字的读音和汉语读音一样,还有英语的读音,听起来就是英语的读音和汉语读音,没有为什么,就是他们的规则导致的,
第4个回答  2009-12-03
日语的创立比较晚,介借的比较多,日本是个喜欢吸取别人文化的国家,而且现在有许多的外来语,就是你所说的那些,日本最推崇中国文化,所以有很多的日文都是汉字
相似回答