日语 浊音

最近看了些资料,找到一些观点:
1.汉语普通话分送气音、不送气音,无浊音。
2.汉语中“我的书”中的“的”,以及类似“哥哥”“爸爸”这样的词中的第二个字,在读音上有点接近浊音。
3.有种练习浊音的方法是先发对应元音,然后再用发相应浊音节的口型阻塞--除阻,去练习,比如“先发あ,然后舌头贴上上齿龈,舌头两侧紧贴上腭,使气流断绝,为了发下面的あ,要将舌头离开上腭,这时发出的音就是だ”。新标日初级的书上是这么写的。
4.发非词头的浊音比发在词头的浊音容易。

我的问题是:如果一个普通话标准的日语初学者,方言中也没有浊音,同时并不了解普通话的不送气音与日语浊音的区别,那他在读词中词尾的浊音时,发出的也是不送气清音么?
如果是像いかが这样的词呢,这个ga是不是更容易发准确一些?
另请教正确发音方法,各种相关资料给我看看都可,非常感谢
--------------------------------------------------------------
恩倒并不求发得标准,也是想看看大家在这方面有什么看法和结论,实际交流中的心得体会。对中国的日语学习者浊音和不送气音难以区分的困难,谈一谈方法和建议。专业的语音学的内容太深,不过如果有朋友懂也来讲讲哦

关于日语发音中不送气音和浊音如何区别,转发一个高手的文章,仔细看看就明白了。

“浊音化”的实质所谓的“浊音化”是用来解释かた行在词语中读若がだ的问题,好像清音かた有向浊音がだ变化的趋势。其实这种解释是不正确的。在讨论かた行读音问题之前,让我们了解一下语音的基本知识,如果觉得没有必要可以跳过这一部分。元音:即日语中的a,i,u,e,o。世界各国语言都由元音与辅音构成,元音的发生主要通过声门使声带振动,发音器官其他部分没有任何阻碍。不同的元音由共鸣腔的大小决定。比如发日语五个元音时可以清楚体会到这一特点。辅音:即日语中与元音拼读的k,s,t等音。发音时需要突破一定的阻碍才可以发出辅音。辅音又分为清音和浊音,送气与不送气。清音:发音时不振动声带的辅音,如英语的f,s等。 浊音:发音时振动声带的辅音,如英语中的v,z等。送气:即发音时有较强的气流通过喉部,如汉语拼音的p,t,k等。 不送气:即发音时没有明显的气流通过喉部,如汉语拼音的b,d,g等。

问题一:“浊音化”的本质其实就是送气与不送气 如果你看了上面的基本语音知识,可能会有些不理解吧,这就结合汉语来说说日语的辅音发音问题。在汉语中,长期以来存在辅音的清浊对立和送气与否的差别,直到现代汉语普通话,清浊对立消失,而只剩下送气音与不送气音的差别。具体说来,以b,d,g为声母的汉字是不送气的,即发音时没有强烈气流冲出;而以p,t,k为声母的汉字是送气的,发音时明显有气流冲出。可以做一个小实验,把手掌放在嘴巴前面,试着发“打”“他”两个字的音,你会明显感到t/d的不同。看到这里,我想你已经明白了。日语中か行与た行之所以读起来像浊音,是因为原本应当送气的音被习惯地读作了不送气的音。没有浊音的中国学习者,就误以为是浊音化。在日语中,辅音存在清浊的对立,清音和浊音是两个完全不同的音,很容易区分。而送气与否在日语中没有什么讲究,无论你送气与否都可以,或很难听出不同。就好像中国的南方人很难分辨前后鼻音而北方则不然,这都是一个习惯成自然的问题。日语中かきくけこ,たちつてと这些音的声母无论你发成汉语拼音中的k/t,还是g/d,对于日本人来说都是同一个音。也就是说,无论你发音时是否送出气流,日本人都认为你发的是同一个音。在汉语里就很难想像“他”和“打”是同声母的。 所以,唯一的方法还是多学习日语的发音规律,掌握正确的发音,不要受到母语的影响。

问题二:送气与否的标准是什么既然日语送气与否没有差别,那中间的标准到底是什么呢?这就回到我们一开始的问题上了,即很多人相信这样的解释,如果かた行假名不在一个单词的开头出现,那么往往读若浊音。这个规律是有其实际意义的,的确,かた行假名如果在单词的开头往往送气(汉语拼音的k/t);而在单词句子的中间时往往不送气(汉语拼音的g/d)。为什么呢?原因很简单,简便。语言追求的无非是准确和简便,在没有歧义的情况下,能省力又何乐而不为呢?由于送气需要更多的力气使气流冲出,不送气音相对容易发(可以自己体会),更多的人愿意在单词和句子中间不影响意义的前提下选择不送气的发音方式。所以,在语速较快的日语中,不送气的音大量在句子中出现,这就是为什么“瓦他西”变成“瓦打西”的原因。

问题三:那么浊音究竟怎么回事这个问题对汉语使用者的我们可能比较困难。因为普通话里浊音已经消失,只在一些方言中继续存在,如苏州话等。我们很容易把日语的浊音和不送气的清音混淆起来,就像わたし中间的た(汉语拼音读作d声母)和真正的浊音だ(罗马字母d)很难区别,有些人甚至以为是一样的。这就是一个日语学习的难点,因为日语中这样的问题实在是太多了,比如ても/でも,た/だ都需要严格区分开。很难描述这其中的区别,只有靠大家多听日语磁带,揣摩其中的差别。即使你到头来还是觉得太像了,但至少,你要能辨别他们。其他如はさ行,が行浊音鼻化等,基本遵循简便的原则。比如半浊音ぱ和浊音ば就是一例。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-07-08
亲,说真的,既然你都说了自己都不了解普通话的不送气音了,这说明你连本国语言都没精益求精啊,但这并不妨碍你沟通对吧,日语,就更别太较真了,你要说那么标准干嘛?到了具体一个地方,人家有自己的方言,你说太标准人家听着还别扭呢。。。语言在于沟通,学习态度是好的,太较真没必要。。。
第2个回答  2010-07-08
不是很明白你的意思?其实现在日本年轻的一辈很多发音没那么讲究,有很多发音只有老人发的出,年轻人都不会发的。就不如が,老人会读成“nga”,但年轻人都读“ga”的,你可以多听听以配套的音频。
第3个回答  2019-10-31
其他的不说,但是日语的浊音只有が、ざ、だ、ば行音,楼主说的ja
ju
jo是什么我不知道
第4个回答  2010-07-08
ga的话虽然很接近が的发音 而且初学者甚至学了很多年日语的人都会这么发音,但ga必定是母音结尾是开音节 发浊音必定不是很准确。由于不是研究日语发音的所以具体也说不太清楚 建议用舌根贴住上腔再发 ga的音 尽量使元音变得浑浊一些
相似回答