这个句子有语病吗?

如题所述

这句话没有语病,只是翻译成汉语比较绕,原封不动直译是:
要让你自己对于对话的贡献能够(在其所出现的阶段位置)符合你所参加的这个交谈的被接受的目标或方向所提出的要求。
意思是你在一场对话中的某个节点说什么话,是要符合某种要求的(或者说服从某些约束),这是这个对话的目标或方向所决定的,而目标或方向是对话参与者已经认可了的。
从主句到从句一步步拆开来看:
1、Make your conversational contribution such as is required... 【要让你的对话贡献符合某种要求】
2、(插入语)at the stage at which it occurs 【在它(即你的对话贡献)出现的那个时段】

3、...by the accepted purpose or direction of the talk exchange 【(前面所说的要求)是交谈中大家都接受的目标或方向提出的要求】
4、in which you are engaged(定语从句)【(前面说的talk exchange)是你所参与的】
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答