逃避事实或现实用英语怎么说。。最好SUAI一点

或者说能表达这个意思。不直接翻译呢?貌似太难了。。。(*^__^*) 嘻嘻……

(to be)a escapist;
另外,这个词难翻译是因为老外不太爱用这类消极词汇,一般他们会说:"Let's face it!" "Get real!" "Put your feet on the ground!"等,意思都差不多,都是“你现实点吧!”的意思,用的时候要注意第二个略含贬义
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-21
鸵鸟政策: Bury one's hand in the sand;ostrich policy;ostrichism;AN OSTRICH POLICY
拒绝承认事实,采取鸵鸟政策: bury one’s head in the sand
逃避现实,采取鸵鸟政策: bury/hide/have/put one’s head in the sand

例:他总是采用鸵鸟政策,不敢接受现实。

He always adopts an ostrich policy, and dares not face the reality.
第2个回答  2010-06-21
hide from the fact ...

avoid facing the reality
第3个回答  2010-06-21
hide from the reality 或者 escape from the reality
第4个回答  2010-06-21
Head in the sand 或 have/put one’s head in the sand 据说鸵鸟遇到事情时会把头埋进沙子里,装做什么事情都没有,这个短语就是这样引申出来的。
第5个回答  2010-06-21
avoid the reality.或have no courage to face the fact
相似回答