如何用英文释义以下中文?高难度哦!

上火、书法、面子、早茶、端午节、春节、清明节、麻将、功夫茶、关系、风水。

这些词我们平时都司空见惯了,也都很明白它的意思,但用英文解释的话就麻烦了,文化不同,如何向外国人解释这些词呢?

都是正确的。第一个纯属个人理解,不过自我感觉良好。。

上火、be inflamed, 上火就是某处发炎导致的
书法、calligraphy, 这是有英语原词的
面子、face, 这是外国人认可了的
早茶、morning tea, (cantonese breakfast 广式早餐?)
端午节、dragonboat festival, 原词
春节、spring festival
清明节、clear and bright festival
麻将、mah jiong
功夫茶、kong fu tea
关系、interrelationship
风水, Feng Shui. 这个确实是这样的,我swear...
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-25
上火 excessive body heat 书法 calligraphy 面子 grace 早茶 morning tea 端午节 The Dragon Boat Festival 春节 The Spring Festival 清明节 Ching Ming Festival 麻将 mahjong 功夫茶 Kungfu Tea 关系 relationship 风水 Fengshui 除了上火 书法 早茶 面子 其他都是音译过去的 哈哈
第2个回答  2010-06-25
上火:suffer from excessive internal heat
书法:calligraphy
面子: respectability
早茶:the morning tea
端午节:Dragon Boat Festival
春节:the Spring Festival
清明节:Tomb Sweeping Day
麻将:mahjong
功夫茶:中文我都搞不清是什么茶,抱歉啦
关系:matter,relationship,connection,看你到底要表达什么意思了
风水:Geomaantic Omen, geomancy
第3个回答  2010-06-25
上火= get angry
书法= calligraphy
面子=face/Reputation
早茶=morning tea
端午节=Dragon Boat Festival
春节=Spring Festival/Chinese New Year
麻将=mahjong
清明节=Qingming Festival/Tomb Sweeping Day
功夫茶=Gongfu tea
关系=relation
风水=feng shui
相似回答