翻译成英语

事实上库布里克对于小说的改编并不彻底,因为库布里克是根据美国所出20章的小说来拍摄电影,独独缺少最为关键的最后一章。事实上最后一章恰恰是区分两部同样优秀作品的意识分水岭。库布里克算不上断章取义的改良可以被视为直斥社会现状并卓有成效的寓言故事,时代的影响加之导演本身富有想象力的再创作让作品表现出令人不安的悲观色彩;作者安东尼·伯吉斯的创作意图显然不仅如此,生理上正值被诊断出重症心怀不安的焦虑期,心理上对于文化解体抱有危机感,与此同时英国社会的传统正遭受破坏与蚕食。对于社会变形记的上演无法理解,又对于人生完美公正有所盼望,因此最后一章不仅是单纯的结尾,更是全书的灵魂所在。

In fact Kubrick's adaptation for fiction is not complete, because Kubrick make the film according to the the 20 chapter of the novel of America and lack of the most crucial final chapter. In fact, the last chapter is the consciousness watershed between two excellent works. Kubrick's not so garbled adaptation can be regarded as the the very fruitful fable lashing out at the social status.Influence of the times plus the director's imaginative recreation render the work the color of disturbing pessimism ; Author Anthony Burgess's creation intention clearly is not only so.in this period he was diagnosed with grave and insecurity and physicially having sense of crisis for curtural disintegration. At the same time, the english tradition was sufferring from destroying and nibbling.The social metamorphosis was unable to understand but he sitll has hope for perfect justice , therefore the last chapter is not only a end, is the soul of the whole book.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答