好好学习天天向上英语是good good study,day day up吗?

如题所述

“好好学习天天向上”英语到底怎么说?别再good good study好吗?

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-12-21

这种翻译是错误的,典型的中国式翻译。正确的是:

Study hard and make progress every day.

1、hard

英 [hɑ:d]   美 [hɑ:rd]  

adj.硬的;困难的;有力的;努力的

adv.努力地;猛力地;严重地;沉重地

n.硬海滩,登陆处

He shuffled his feet on the hard wooden floor 

他拖着脚在硬木地板上走动。

2、progress

英 [ˈprəʊgres]   美 [ˈprɑ:gres]  

n.进步;前进;[生物学]进化;(向更高方向)增长

v.发展;(使)进步,(使)进行;促进

vi.发展;(向更高方向)增进

The medical community continues to make progress in the fight against cancer 

医学界在抗癌的斗争中不断取得进步。

扩展资料

hard的同义词为:strenuously;progress的同义词为:proceed

1、strenuously

英 ['strenjʊəslɪ]   美 [ˈstrɛnjʊəslɪ]  

adv.奋发地,费力地,勤奋地;苦苦

He strenuously denies all the allegations against him. 

他据理力争地否定了所有对他的控告。

2、proceed

英 [prəˈsi:d]   美 [proʊˈsi:d]  

vi.进行;前进;(沿特定路线)行进;(尤指打断后)继续说

n.收入,获利

He proceeded to tell me of my birth 

他接着给我讲我出生的事。

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-02-22
是有语法错误,study应该跟副词相连,但是英语是包容性的语言,现在很多中式英语已经被英语主流认可了,就像现在很多网络词汇也加入新华字典一样。
语言是一个不断发展的过程,错的不一定永远是错的,对的也不一定永远是对的。
类似的还有People mountain people sea人山人海本回答被网友采纳
第3个回答  2014-05-25
其实这是错的,不过后来大家都习惯了,就变成对的了。记得武汉还是哪儿用这个做过条幅。
第4个回答  2014-05-25
这是中式英语,不过随着中国人的习惯用法和中国影响力地扩大,已逐渐被西方人接受,目前已收入牛津词典。类似的还有long time no see(好久不见)。