give birth与give birth to的区别

如题所述

give  birth   翻译:分娩

give  birth   to       翻译:生(孩子),生育;引起,产生;娩出;娩

例句:1、She's due to give birth at any moment.    她随时可能分娩。

2、If I give birth to a little son, I will raise a white flag.如果我生下的是个小弟弟,我就升起一面白旗,你们就可以回来了

区别:give birth to一般是专指生婴儿的,产生什么新的想法和主意,这种比较抽象的“产生”,一般用generate,不用give birth to.give birth是生孩子的意思(不涉及生的对象)。give birth to:生了……(后面接出生的对象)

扩展资料:

动词不定式由to+动词原形构成。这里的to是不定式标志,没有词义。不定式具有名词、形容词或副词的某些语法功能,又有动词的时态和语态的特点及作用。可以做主语、宾语、表语、定语、状语、宾语补足语。除了跟情态动词和某些时态的助动词构成谓语之外,动词不定式一般不能用作谓语。

动词不定式用作主语

不定式结构做主语,可以直接放于句首。



温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-04-24
give birth是生孩子的意思(不涉及生的对象)。

give birth to:生了……(后面接出生的对象)
例:She gave birth to a fine healthy baby.本回答被网友采纳
第2个回答  2018-04-24
点错了。怎么不能取消呢?这个设计的有问题?
相似回答