韩国人的中文名字如何而来?

欧美等西方国家人的中文名字是音译的,日本人的名字大部分是汉字可以直接拿来用,但是韩国不同而且他们的姓氏在中国的百家姓里都能找到,这是为什么?

是姓张,韩国人身份证上是中文的
因为每个汉字在韩语中都有对应韩字,每个韩字也有对应汉字
但又不是一一对应
举个例子
比如说
有个人叫“王文”,韩语是�2�6�0�1,但�0�1除了对应汉字“文”之外,还对应汉字“门”。也就是说,韩语中王文和王门的写法和发音是一样的
如果不标上汉字,那么就没有办法区分了。韩字本来不代表含义,只是一种音标来表示对应的汉字,如果失去了汉字,韩语就失去意义了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-06-26
因为韩国和中国(朝鲜族)是同一祖先,韩国古代的时候也使用汉字,只是後来用拼音简化了,但韩国人的名字都有汉字和拼音两种,另外也需学习古汉语。
第2个回答  2017-06-26
韩国以前是中国的附属国,他们是使用汉语汉字的,后来独立了就开始排斥汉字了,不过他们自己的文字有一些类似于咱们的同音字,如果没有汉语标记的话容易混淆,如:”xiao ming“可以写作:”小明“”小名“”晓明“”校名“等等,汉语就是为了确定具体叫啥名字。
第3个回答  2017-06-26
因为韩语的每个字都有对应的汉字,当初朝鲜世宗大王创造朝鲜语的时候,基本就是按照汉字的发音来做的,所以在某种程度上讲,可以把韩文看作是汉字的拼音,这不过这种韩式拼音不是由abcd组成的而已
第4个回答  2017-06-26
现在大多韩国人韩国人取名都是按照汉字取的,他们的身份证上都标注有汉字写法.
有少数是例外,没有用汉字取名,用的是韩语固有词,翻译成中文用的是纯音译,像张娜拉(“娜拉”意为“国家”),金荷娜(“荷娜”意为“天空”)
至于能找到,你看下历史,韩国以前是中国附属国
相似回答