德语请看下面问题

1 2人对2幅画进行谈论,其中一位说:Ausserdem greift es eine wichtige Thematik auf,naemlich….. 这样翻译可否,还请注意括号中的问题:另外这里谈及了一个很重要的话题,也就是…..(1 etw aufgreifen是再次谈及…还是谈及….有没有“再次”这个含义?);另外一位对他的观点持反方向态度:Was auf dem Poster …dargestellt ist,trifft doch viel besser…,Wir sollten vielleicht auch mal ueberlegen,wen wir damit erreichen wollen.某某招贴画中描绘的东西更适合(表达)…(2 这里treffen理解成:更适合表达…切中的主题是…),我们应该仔细考虑我们打算要说谁(3 erreichen是够着,摸得着的意思,这里我引申为要考虑谁,聊的对象是谁,谈论谁,可以吗);
2 Waere es nicht besser,wir wuerden uns auf ..einigen?我们要是在..(观点上)取得一致不是更好吗?
3 Dreigroschenoper:Das Theaterstueck handelt von dem Existenzkampf, dem Debakel und der gluecklichen Errettung des Londoner Strassenraeubers und Geschaeftsmannes Mecheath,genannt Mackie Messer.三分钱歌剧:剧本论及生存之争,惨败和对伦敦人Strassenraeuber和被称为Mackie Messer的商人Mecheath的顺利的营救。(genannt Mackie Messer被称为Mackie Messer(这可理解成一个人的外号) 仅仅是修饰前面的人名Mecheath,是吧?)

您的问题回答如下:
1、可以;请注意此处etw. aufgreifen的意见为“谈及”,无“再次”之意,但若该短语用于表达重新开始讨论过去已开始的话题或对话,则有“再一次”之意;是的,此处treffen表示“表达...”、“切中...”或者“涉及...”;是的。
2、可以这样表达。
3、请注意此处Strassenraeuber有“拦路贼”、“马路强盗”等意思,其余可以如此理解。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答