古文翻译!

君不见,心不宣,往事如烟散,爱未央,心却寒,策马纵天涯
帮忙翻译一下..文才不够.谢谢了!

第1个回答  2009-07-07
君是指夫君,就是说夫君不见了踪影,也没有说一声,从前的海世山盟如一屡清烟飘散,爱还没有到最热烈的时候,心却已经凉了,是因为这个原因才策马纵横天涯的。
第2个回答  2009-07-07
我觉得应该是“看不到你(译为不见君)心里不明白,过去的(美好时光)就如缕缕炊烟,(飘散不见),你我的爱还没有个结果,我的心却凉了。于是决定骑马驰骋天涯。
第3个回答  2009-07-07
你没看见(不知道),心有灵犀,是不用说出来的.往事像轻烟一样缓缓散去;爱情不会终结,心却冷了,天下之大不如策马扬鞭任我驰骋.
第4个回答  2009-07-07
试译一下,希望不要遗笑大方
译:您没有发现吗?心中的意思不表达出来,(对方就无法知晓),以前交往的琐事就像天空中的轻烟散去那样慢慢淡忘。爱意未尽,但已经心寒了,只有策马奔走天涯来排遣。
诗词太难翻译了!
第5个回答  2009-07-07
您没有听说吗?彼此心事明白却不公开说出来,过去的事如烟雾消散,心中的爱还未尽绝,却已感到失望痛心,赶着马任情走天涯。
(“君不见”在古诗词中常见,“见”解作“听见”,如:“君不见,玉环飞燕皆尘土”。)本回答被提问者采纳
相似回答