英语翻译

are there divisive issues and pocket of seething in America?indeed,it is big enough to have a bit of everything。这是考研英语一篇文章里的,我这里有详解,但我有两点不明白
pocket of seething?什么意思,seething有这个词吗?
a bit of everything什么意思,是固定用法吗?

pocket of seething 直译就是口袋里的沸腾,后面那个单词是沸腾的意思,翻译过来应该就是内乱
第一句应该是美国有分裂事件和内乱吗?
第二句是实际上,如果分裂时间和内乱发生了一点点都是很重大的
a bit of everything 指的是分裂事件和内乱其中的一点点
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-01
seething
adj. 沸腾的; 火热的
seethe [siːð]
v. 煮沸; 翻腾; 冒泡; 沸腾
这个词倒是有,可惜这个pocket of seething实在不明白
a bit of everything,什么都有一点。说美国很多,存在什么问题都不奇怪吧。本回答被提问者和网友采纳
相似回答