英语句子翻译!

学越南语的,对英语懂得不多。有份检验报告请教各位达人。
背景:木材产品
要译的内容是:
“浸渍剥离性能:浸渍胶膜纸贴面与胶合板表层上的每一边累计剥离长度不超过25mm.”
请译为英语。在线等!

您好。我学过材料学。很高兴给你解答:

Impregnation stripping performance:
浸渍剥离性能:

the cumulative length of each side between the laminate veneer of impregnated paper and the plywood surface should be in no more than 25mm
浸渍胶膜纸贴面与胶合板表层上的每一边累计剥离长度不超过25mm.”

所以整体来说:
Impregnation stripping performance:
the cumulative length of each side between the laminate veneer of impregnated paper and the plywood surface should be in no more than 25mm

纯手工翻译。希望你不要采纳机器翻译的,很不准确。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-03
我给你讲个知识点,谓语动词和非谓语动词,以后按照这个分辨就可以了
就拿一个特别特别特别基础的来讲:She
wants
to
go
to
a
theatre.
我们可以看一看,She是主语;wants是句中的谓语,同时是个实义动词(有实际意义的动词)
那么go是一个非谓语动词(不是谓语的动词,一般句中只有一个谓语动词)
Point:
谓语动词考虑时态,如一般现在时(一般将来时根据主语的人称是否三单来变化),一般将来时等等。
非谓语动词就根据谓语动词的公式来决定,比如want的公式是want
to
do(动词原形)
sth.这样子就变成了want
to
go,谓语动词在一般现在时根据主语的人称是否三单变化就变成了wants
to
go.
Answer:
所以最后得出结论是calls变
手打的,望采纳
第2个回答  2019-05-07
这个观点是:人们没能发现已经在海洋中发生的巨大变化,因为他们仅仅回顾了很短的一段历史。
The
notion
是主语,that
people
have
failed
to
detect
the
massive
changes
which
have
happened
in
the
ocean
because
they
have
been
looking
back
only
a
relatively
short
time
into
the
past这一整个同位语从句作表语,在这个从句中,people
have
failed
to
detect
the
massive
changes
which
have
happened
in
the
ocean
because
they
have
been
looking
back
only
a
relatively
short
time
into
the
past是一个因果句,because
they
have
been
looking
back
only
a
relatively
short
time
into
the
past是因果句中的从句,people
have
failed
to
detect
the
massive
changes
which
have
happened
in
the
ocean是主句,在这个分句中,which
have
happened
in
the
ocean是定语从句,修饰限制the
massive
changes

望采纳啊!亲~
第3个回答  2019-02-13
帮忙翻译下,谢谢
1.我们要干就要干好。
If
we
do
it,
do
it
as
good
as
possible.
2.从各地来的学生中有许多是北方人。
There
are
some
of
the
students
who
come
from
over
the
world
are
northlander.
3.我们迷路了,这使我们的野营旅行变成了一次冒险。
We had
lost
led
to
the
trip
became
to
a
risk
4.天气转晴了,这是我们没有想到的。
We
did
not
realise
that
the
weather would
change to
sunny.
5.这步打字机真是物美价廉。
The
typer
is
worthy
with
its
price.
6.个子不高不是人生中的缺陷。
Short
height
is
not
a
weakness
in
life.
7.他发现赚点外快很容易。
He
finds
that
it
is
easy
to
get
money
from
doing
small
things.
8.告诉我这事的人都不肯告诉我他的名字。
The
person
who
tells
me
the
thing
does
not
want
to
tell
me
his
name.
9.从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。
From
this
point
of
view,
it
is
not
very
serious
as
people
imagined
10.我没有见过他,所以说不出他的模样。
I have
not
seen him
yet,
I
can't
describe
how
he
looks
like.
第4个回答  2019-02-25
The
hotter
the
weather
is,
the
more
I
want
to
sleep.
这没有什么越多越好的,就这一种翻译,或者说,类似的。
你的原句就是‘越......越’,因此只能这样翻译的!!!!!
相似回答