日语动词过去式(た形)与动词持续体过去式(ていた)的区别

我过去是这么记忆的

私が着いたときには もうみんな来ていました。
我到那儿的时候,大家已经来了

这里的 来ていました 表示大家来了,而且还在
如果换成 来ました 则仅表示来过了,在不在就不一定了

也就是说, ていた 说明状态或动作可能在持续,た形 仅表示动作完成了

然而看到这个例子,问题就来了
结婚していた:曾经结过婚(现在是否在婚姻状态中不明)
结婚している:正在举办婚礼(在婚姻进行中)
结婚した:已经结婚了(结婚的动作完成了,在婚姻状态中)

这里反过来了,た形 说明状态或动作可能在持续, ていた 仅表示动作曾发生
我就这么搞糊涂了,是我理解的有问题,还是例子的解释有问题,亦或是其中的概念不知不觉偷换了?
求指教,十分感谢!

た形 说明状态或动作可能在持续 是错的· 这是过去式 代表事情已经过去了 现在已经不一样了

ていた 仅表示动作曾发生 表示动作曾持续发生 现在没有发生了追问

我记得老师给我举过一个例子
そのメガネをかけた人は兄です
那个戴着眼镜的人是我哥
这里的た形作定语,就是表示状态的持续啊...

追答

そのメガネをかけた人は兄です
那个戴着眼镜的人是我哥
这个意思是戴过那个眼镜的是哥哥
我自己是这么理解的 你老师怎么说的我不知道 我是自学的 大概理解不一样·

追问

那么这一句
私は结婚しました 。我结婚了。

用了た形 也是代表结婚状态不在持续了吗?

追答

结婚是个暂时性的动词····在婚状态与结婚这个动词我个人理解无关
这句话可以理解为 我结婚了 在婚 或者 我结婚过了 不在婚这两种 看情景采用不同的意思· 这仅仅是我自己的理解·

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-09
你以前的理解有误
来ていました:曾经来了,但现在是否在不一定
来ました:已经来了,现在存在

同理:私は结婚しました 。我结婚了。现在持续中
相似回答