客至原文及翻译

如题所述

客至的翻译为草堂前前后后都是春水,溪水满溢,每天只看见一群群的白鸥游浮在水面上。 庭院中的花间小路没有因为来客而打扫,简陋的大门今天才为您打开,因为离集市太远,盘中的熟食、菜肴并不丰盛,因为家贫杯中只有未过滤的旧酿酒。 征询客人意见是否愿意叫邻居老翁过来共饮,隔着篱笆呼叫老翁,一起干尽杯中酒。

客至的原文是舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。

客至全诗流露诗人诚朴恬淡的情怀和好客的心境,自然浑成,一线相接,把居处景,家常话,故人情等富有情趣的生活场景刻画得细腻逼真,表现出了浓郁的生活气息和人情味。

客至的注释

蓬门,用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。市远,离市集远。兼味,多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。樽,酒器。旧醅,隔年的陈酒。肯,能否允许,这是向客人征询。馀杯,余下来的酒。

客至是唐肃宗上元二年春天的作品,当时杜甫五十岁,暂时得以在成都浣花溪畔营建一座可供栖身的草堂。居处周围流水环绕,生活有了短暂的平静,可以明显看到诗人因贵客到访自然流露的欢愉。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答