问几个法语问题?

1、“我昨天从上海回来。”这句话应该怎么翻译?
2、“抓紧时间”怎么翻译?
3、“我的单词量越来越多,我不会的单词越来越少,我自我感觉越来越好。我所在的城市越来越繁华。”怎么翻译?
4、“长久地”副词,怎么说?
谢谢!
5、"当然不是”怎么说?谢谢!

1.Je suis revenu de Shanghai hier.
2.Il faut se dépêcher1!
3.Je connait de plus en plus de vocabulaire, les mots que je ne connait pas diminiuent de plus en plus, je me sens de mieux en mieux, la ville que j'habite est de plus en plus prosbère.
4.lieu lointain
5.bien sur que non.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-19
1,“Je suis revenu hier de Shanghai."”Comment traduire cette phrase?
2, "saisir le moment" la manière dont la traduction?
3, "Mon mot augmentation du nombre de mots que je ne sera pas moins en moins, je me sens mieux maintenant. Je suis de plus en plus prospère ville." Comment la traduction?
4, "long" adverbes, comment dire?
5, «Bien sûr que non" comment dire? Merci!
第2个回答  2009-04-20
一楼的回答总体很好,建议你采用

有几点补充:
1.如果是女孩,"revenu"+e
2.dépêcher,1 可能是打错了
3.je connais (il connaît)
4.lieu lointain 意为"远方",“长久地”副词应是 longuement

永久地:perpétuellement; 一直地:constamment; 持续不断地:continuellement

二楼那位让人无语...
相似回答