55问答网
所有问题
武林外传34里秀才读莎士比亚的独白的中英文
如题所述
举报该问题
相似回答
武林外传里秀才
用英语说了
莎士比亚的
经典台词。是哪一回``
答:
To sleep,perchance to dream. Ah! There's the rub! For in that sleep of death! What dreams may come...!白展堂
:打住!说啥玩意儿呢?李大嘴:你…你不是骂我们呢吧?吕轻侯:(低)莎士比亚的经典独白!李大嘴:谁…谁…谁是莎士比亚啊?白展堂:(冲镜头)一个跟我们同时代的英国的伟...
武林外传34里秀才读莎士比亚的独白的中英文
答:
To be, or not to be, that is the Question:Whether 'tis Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune;Or to take Armes against a Sea of troubles,And by opposing end them: to dye, to sleepe No more; and by a sleepe, to say we end The...
武林外传
中吕
秀才
在哪几集说了
英文
答:
1、第
34
集、莫小贝受邀赴衡山,为情困
秀才
抱错人 本集精彩时刻:约第21分钟时,为了引起屋中小贝的注意,秀才背诵大段
的英文莎士比亚
名著《哈姆雷特》的台词:“To Be Or Not To Be……”2、第20集 吕秀才(英文版):I’m wrong ,I’m really wrong ,I would not get married from the be...
谁能帮我翻译一下《
武林外传
》中
秀才
说的那段
莎士比亚的
经典
独白
答:
To be, or not to be —that is the question:Whether'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die —to sleep—No more; and by a sleep to say we end The heartache...
《
武林外传
》里,吕
秀才
说
的英文
都有那些?翻译成中文是什么?
答:
经典
莎士比亚
对白: To be, or not to be, that is the Question: Whether 'tis Nobler in the minde to suffer The Slings and Arrowes of outragious Fortune; Or to take Armes against a Sea of troubles, And by opposing end them: to dye, to sleepe No more; and by a sleepe...
大家正在搜
武林外传里的秀才是谁演的
武林外传秀才会武功
武林外传秀才姬无命
武林外传秀才扮演者
武林外传吕秀才叫什么
武林外传小郭和秀才斗是哪几
武林外传:武道通神
武林外传之
武林外传郭芙蓉他爹第几集
相关问题
求武林外传中秀才说的莎士比亚的经典独白
武林外传吕秀才说的莎士比亚经典独白是什么
《武林外传》中秀才的那句英文版莎士比亚的经典对白
武林外传里秀才用英语说了莎士比亚的经典台词。是哪一回``
武林外传里吕秀才的英文秀
有谁知道武林外传里,吕秀才念的那段莎士比亚的经典对白?
武林外传里吕秀才的英文秀
莎士比亚经典独白mp3