è¯è¨æ¯æåçè½½ä½ï¼ä»»ä½æ°æé½ææ·±åçæååºè´ï¼ä¸åæåèæ¯çæ°æå¨ç¤¾ä¼èæ¯ï¼çæ´»ä¹ æ¯ï¼æç»´æ¹å¼ä¸é½åå¨å·®å¼ï¼é£ä¹ä»ä»¬çè¯è¨è¡¨è¾¾ä¹åæåç§ãåå¡è±è¯ä¸å示è¯çç¿»è¯å°±æ¯è¦å¾å¥½çå°åå¡æ´»å¨ä¸æ±è¯è½¬æ¢æè±è¯ï¼å¨è¿ä¸ªè¿ç¨ä¸æ¢è¦ä¿æåæçä¿¡æ¯åè¦é¡¾åæåå·®å¼ï¼ä½¿è¯»è
è½æ£ç¡®çé¢ä¼ä¿¡æ¯ãåæ¶å使åè¯ä¸å¤±åæ¥åºæçåè½ï¼ä¸è½å æåå·®å¼å¯¼è´æä¹ä¸ç误解ãå¦æâ红ææâï¼æ人å°ä¹è¯ä¸ºâRed flaggerâãæ们è¿è¡ç¿»è¯æ¯ä¸ºäºè®©å¤å½äººçæ并ç解æ们çæåãææ³ï¼æ²¡æä¸ä¸ªå¤å½äººä¼ç¥éä¸å½äººæ说çâ红ææâå
¶å®å«æâå
è¿è
ã模èè
âçéå«æä¹ï¼æ以âModel workerâæâAdvanced workerâå°±å¯ä»¥å¾å¥½ç表达â红ææâè¿ä¸è¯ã
Language is the carrier of culture, any nation has rich cultural heritage, people of different cultural backgrounds in the social background, life habit, way of thinking there are differences, then their language expression is different. Sign language in Business English translation is very good business activities in Chinese translated into English, in the process both to keep the original information but also take into account the cultural differences, so that readers can correctly understand the information. At the same time, the primitives without losing the original functions, not because of cultural differences lead to a misunderstanding of the meaning. If there is a "red banner pacesetter", some people will be translated as "Red flagger". For us to translate is to allow foreigners to read and understand our culture and thought, not a foreigner will know the Chinese saying "red banner pacesetter" actually includes "advanced, model and so the implied meaning, so" model worker "or" advanced worker "can with good expression" red banner pacesetter "this word.
追é®æºå¨ç¿»è¯ç
追çæ¯ç
追é®æºå¨é½æ¯è¯æ³é误ï¼ä¸è½ç¨ã