求大神帮翻译,翻译完发过来,给你五块钱红包。 语言是文化的载体,任何民族都有深厚的文化底蕴,不同文

求大神帮翻译,翻译完发过来,给你五块钱红包。
语言是文化的载体,任何民族都有深厚的文化底蕴,不同文化背景的民族在社会背景,生活习惯,思维方式上都存在差异,那么他们的语言表达也各有千秋。商务英语中告示语的翻译就是要很好的将商务活动中汉语转换成英语,在这个过程中既要保持原有的信息又要顾及文化差异,使读者能正确的领会信息。同时又使原语不失原来应有的功能,不能因文化差异导致意义上的误解。如有“红旗手”,有人将之译为“Red flagger”。我们进行翻译是为了让外国人看懂并理解我们的文化、思想,没有一个外国人会知道中国人所说的“红旗手”其实含有“先进者、模范者”等隐含意义,所以“Model worker”或“Advanced worker”就可以很好的表达“红旗手”这一词。

语言是文化的载体,任何民族都有深厚的文化底蕴,不同文化背景的民族在社会背景,生活习惯,思维方式上都存在差异,那么他们的语言表达也各有千秋。商务英语中告示语的翻译就是要很好的将商务活动中汉语转换成英语,在这个过程中既要保持原有的信息又要顾及文化差异,使读者能正确的领会信息。同时又使原语不失原来应有的功能,不能因文化差异导致意义上的误解。如有“红旗手”,有人将之译为“Red flagger”。我们进行翻译是为了让外国人看懂并理解我们的文化、思想,没有一个外国人会知道中国人所说的“红旗手”其实含有“先进者、模范者”等隐含意义,所以“Model worker”或“Advanced worker”就可以很好的表达“红旗手”这一词。
Language is the carrier of culture, any nation has rich cultural heritage, people of different cultural backgrounds in the social background, life habit, way of thinking there are differences, then their language expression is different. Sign language in Business English translation is very good business activities in Chinese translated into English, in the process both to keep the original information but also take into account the cultural differences, so that readers can correctly understand the information. At the same time, the primitives without losing the original functions, not because of cultural differences lead to a misunderstanding of the meaning. If there is a "red banner pacesetter", some people will be translated as "Red flagger". For us to translate is to allow foreigners to read and understand our culture and thought, not a foreigner will know the Chinese saying "red banner pacesetter" actually includes "advanced, model and so the implied meaning, so" model worker "or" advanced worker "can with good expression" red banner pacesetter "this word.追问

机器翻译的

追答

是的

追问

机器都是语法错误,不能用。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答