回答好的可以加分哦~~~
1.You won't need to write anything new just yet. just yet啥意思?
2.P:...Then about six to eight weeks after birth,the offspring leave their mothers.
S:Really?Just six weeks?Is that possible to offspring to make it on their own so young?
P:Well,it's not as if they aren't ready for the real world beause they are.就这句翻一下 加分析下语法结构 怎么那么乱?
3.You were looking at variations in climate in the Grant City area,right?How far along have you gotton?这问句为什么把along提前 想知道用法 along总是要提前吗
4.I value something as a means to something else. as a means to这里看像是意思是是指的意思 感觉像是refer to 这是固定搭配总是这个意思吗?在网上查貌似还有 作为一种手段的意思?
5.P:it's not going well?
S:Not really.I'm worried about the other two people in my group.They are just sitting back,not really doing their fair share of the work. 问第一个Not really什么意思 网上有的说不完全是 有的说事实上不是,不会,不行 到底哪个对啊?
以上是听力问题 下面是阅读
6.The applied arts are thus bound by the laws of physics,which pertain to both the materials used in their making and the substances and things to be contained,supported,and sheltered. 这里看是自然规律pertain to那些物质 而从逻辑上应该是物质从属于自然规律啊?
7.Another major discovery was made in Egypt in 1989. Several skeletons of another early whale, Basilosaurus, were found in sediments left by the Tethys Sea and now exposed in the Sahara desert. This whale lived around 40 million years ago, 12 million years after Pakicetus. Many incomplete skeletons were found but they included, for the first time in an archaeocyte, a complete hind leg that features a foot with three tiny toes. Such legs would have been far too small to have supported the 50-foot-long Basilosaurus on land. Basilosaurus was undoubtedly a fully marine whale with possibly nonfunctional, or vestigial, hind legs.
这段里Such legs would have been far这是什么时态啊语法的 然后问在这里为什么用这个时态 一般什么时候用?
8.The increasing use of dried animal waste as a substitute fuel has also hurt the soil because this valuable soil conditioner and source of plant nutrients is no longer being returned to the land. 这里is no longer being returned是进行时的被动语态吗?在这里有必要用这么个时态吗?还是不知什么时候用
9.The extreme seriousness of desertification results from the vast areas of land and the tremendous numbers of people affected, as well as from the great difficulty of reversing or even slowing the process. 这里affected译文是 人们受到沙漠化的影响 而我觉得要表达被影响应该用被动语态 这里没用 应该翻译成 随着许多人的影响使得沙漠化更加严重 对吗?