"埋单"这个词用英语怎么说?

如题所述

pay a bill

英文发音:[peɪ ə bɪl]

中文释义:埋单;结账

例句:

If you need to pay a bill, you can write a check.

如果你要埋单,可以写张支票。

词汇解析:

bill

英文发音:[bɪl]

中文释义:n.账单;(餐馆的)账单;(提交议会讨论的)议案,法案

例句:

The waitress whipped the plate away and put down my bill

服务员把盘子撤走,放下了我的账单。

扩展资料

bill的用法:

1、bill作“账单”解时指记载各种费用的总数的单子;作“广告,节目单”解时指用以宣传某件事或通知具体内容的招贴。

2、作“议案”解时通常是指由权威机构提出、由议会等讨论的重大决策。

3、作“钞票”解时指纸币。

4、在苏格兰英语里, bill还可指“鸟嘴”,但并不多见。

5、bill为可数名词,但一般不用形容词修饰。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-04-22
1.Check, please.

check 就是“结帐”的意思,另外也可以说 buy the bill,就是中文里的“埋单”。其实“埋单”是个地道的粤语词来的,只不过讲的人多了,就成了普通话的一分子了。

2. Do you want to separate check?
你们要不要分开付帐?

比如说两对夫妻出去吃饭,大家想各自付自己的,就可以主动跟侍者说:We want to separate check.有时他们也会主动问:Do you want to separate check? 或是 Do you want separate checks? 这样的话帐单就会有两张了。如果要一起付,那么简单地说 together 或是 one check 就可以了。

3. Can you give me a doggie bag?
能不能给我一个狗食袋?

东西点太多吃不完怎么办? 扔了实在太浪费,现在流行“吃不了,兜着走”--打包。英语里表示这个意思的就是 doggie bag。为什么是“狗食袋”呢?这是因为不希望别人觉的你太小气,吃不完还要带回家吃,所以就说是给狗吃的。或是用 doggie box 代替 doggie bag 也可以,因为大部份的餐厅给的都是盒子而不是袋子。不过最后还得提醒一点,在高级的餐厅就不要说 doggie bag了,那是不太礼貌的。你可以只说 Can you give me a box? 就可以了。

还有一种讲法叫 Wrap it up,听起来是不是挺像中文“打包”的直译?其实这也是一个常用的讲法。
第2个回答  2007-04-22
Check, please.

check 就是“结帐”的意思,另外也可以说 buy the bill,就是中文里的“埋单”。其实“埋单”是个地道的粤语词来的,只不过讲的人多了,就成了普通话的一分子了。
第3个回答  2007-04-22
应该是 check-out才对啦,check只是指“帐单”而已。check-out就是结帐(离开)。
I will pay the bill.(我埋单。)
第4个回答  2007-04-22
Check, please~
相似回答