如何评价《我的时代和我》第三集中的翻译家许渊冲?

如题所述

故事围绕一次骨折展开,2017年许渊冲已是94岁的高龄,每天仍坚持半个小时的锻炼。在深秋的一个晚上,夫人照君没有等到老爷子回来的敲门声,却等来了令人心惊的消息——许老先生在家附近的一条小巷子里从自行车上摔了下来,也直接导致了长达半月的住院。但在先生嘴里却变成了“很明亮的路,月光如水,从某个意义上还摔得蛮美的”,在病床上也心念着未竟的莎士比亚翻译事业。中国古代文人的浪漫精神,以无数华美的诗歌为载体,就在过去的每一篇翻译中,慢慢融入了许渊冲的骨血里。作为一个富有“书销中华百余本,诗译英法唯一人”盛名的翻译家,他把自己的一生都奉献给了文学事业。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-05-07
对于翻译家许渊冲来说,这是他从一名翻译工作者的角度亲身经历了改革开放四十年来的历史,而让中国文化得到传播、得到认可,对他来说也是个人价值的最高体现。正如许老在展映后所说,“这个影片不只是看了我个人,其实是看了我们中国的一个象征。看到了过去,看到了现在,还看到了我们未来将要走的路。我们中国走向世界,更是在文化方面走向世界。我们中华子孙,不能妄自菲薄,我们是在前人的基础、在国内的基础、在国外的基础上向前进。希望大家再往前走,使我们中国梦得到世界认可。”
第2个回答  2019-05-07
许渊冲先生是我在做一篇阅读的时候认识的,他有一本书《逝水年华》里有这样一段话:英国诗人济慈说过“美就是真真就是美”德国哲学家叔本华更说过“最高级的善就是美,最高级的乐趣就是美的创造。”如果能把一个国家创造的美转化为全世界的美,那不就是最高级的善又是最高级的乐趣吗!而翻译文学正是为全世界创造美的艺术。
第3个回答  2020-02-02
作为一名90后,我是含着泪看完这集纪录片的。片子用白描的手法为我们真实的展现了许老和夫人的日常生活,感动于他九十多岁高龄仍每天坚持翻译,感动于他对翻译几近苛刻的完美要求,感动于他的乐观自律,感动于他和奶奶七十多年的相濡以沫……说实在话我没有资格评价许老,他是我学习的榜样,是国家的脊梁。
第4个回答  2019-05-07
许渊冲伉俪在六十年的相融以沫后,夫人照君在2018年6月离世,于是音容笑貌也只有在影像里得到了永存。纪录片不像普通电影,没有过多的加工与修饰,却因真实而令人感动,这也是纪录片的最大价值所在:记录一个人、一群人、所有人在这个世界留下的痕迹,而这个痕迹,当然包括各种叫人欣喜又落泪的事情。
相似回答