55问答网
所有问题
这句英文这样翻译对吗?
when不是“当”的意思吗?
举报该问题
其他回答
第1个回答 2020-10-23
对,只不过这是定语从句。
第2个回答 2020-10-23
回答:这个when是关系副词(相当于at which , 或者关系副词that), 引导定语从句。
第3个回答 2020-10-23
这句话翻译没什么问题,英语的从句翻译过来并不一定要照样弄出一个从句。意思完整,正确就可以。
本回答被提问者和网友采纳
相似回答
这句英文这样翻译对吗?
答:
对,只不过这是定语从句。
英文翻译
我
这句这样
说
对吗?
答:
不对
i have wasted my days 就可以了
这句英语翻译
是否正确?
答:
我昨天在上周刚修好的购物中心内买了她最喜欢的钻戒.Yesterday, I bought the diamond ring that she likes best in the shopping mall just built last week.修改如上。① yesterday 时间状语,放在开头最好② in the shopping mall 地点状语 ...
这句英文翻译对吗?
答:
翻译的很对
。其中,has made 强调的是发现这一过程;而如果把has made 换成tells或proves则强调的是结果。
这个英文句子翻译
的对不
对?
答:
1.你后面的一个
翻译
不错~当然也可以说:It is so hard to tell apart where the sea is and where the sky is.其中,tell apart:辨别(区分)=distinguish 2.这是个陈述句,应当把be动词放在后面.如果是疑问句,当然就应把它主语之前了~~
大家正在搜
对的英文翻译
对有影响的英文翻译
对有益英文的翻译
对我们来说英文翻译
对有好处的英文翻译
英语句子怎么翻译
对于英文
你是对的英文
一对英文
相关问题
这句话英文这么翻译对吗?为什么?
这句英文正确吗? 如果没有问题怎么翻译,谢谢!
这句英文怎么翻译?
请问这句英文怎样翻译才对?
为什么这句英文这样翻译?哪里有钟,哪里有谓语宾语?
这句英文翻译的对吗?
这句英文为什么是这样翻译的?