敬语ていただく 和てくださる有什么区别?怎么使用?

两个都是受益的表现,都是别人为我做事,那么这两个用法上有什么区别呢?什么时候用ていただく什么时候用てくださる呢?可以互换吗?
请高手指教,希望说的详细点。

敬语ていただく 和てくださる的区别:意思不同,用法不同,侧重点不同。两者是不能互换的。

1、意思不同

(1)ていただく:【。。。てくれる 是别人帮说话人做某事 因此句式的主语是他人】

(2)てくださる:表示某人为说话者这一方做某事。

2、用法不同

(1)ていただく:てください是てくださる的命令形,“请……”,前接动词连用形。如:见てください。

(2)てくださる:てくださる前接动词连用形,作授受动词,表示位尊者给位卑者“做……”例:田中课长は私にこの本を赠ってくださる。

3、侧重点不同

(1)ていただく:ていただく要比くださる还要尊敬。表示非常礼貌谦恭的请求。例如:この本をいただけますか? 你可以把这本书给我吗?  (是自己想要得到,对说话对方表示的尊敬)

(2)てくださる:意思是一样的,只是相对来说没有那么尊敬。例如:いいことを教えていただきました你教了我个好办法 。(表是自己得到了受益)

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-23
ていただく要比くださる还要尊敬
この本をいただけますか? 你可以把这本书给我吗 (是自己想要得到,对说话对方表示的尊敬)
いいことを教えていただきました你教了我个好办法 (表是自己得到了 受益)
この本をもらえますか? 意思是一样的 只是相对来说没有那么尊敬
この本は先生から下さったものです。 这本书是老师送给我的 (这里出现老师,对方,以及本人,くださった表示对老师的尊敬 ,更有点陈诉的意思 )
くださる 他给我什么什么
ていただく 我从他那里得到了什么什么
这样翻译 就不容易错了本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2011-01-18
ていただく一般是自己(或己方)请求别人做某事
てくださる一般是别人为自己(或己方)做某事
可以根据句子中的主语进行判断
相似回答