云南。作为一个少数民族的省份大多数不同的县与县,乡和乡语言是不通的。有那么一点相似,但是又地区不一样。就比如我和我对象,我们同是云南省红河州红河县的,甚至我家到他家只要四十分钟,但是我们的语言完全不一样。也是民族的原因吧,我哈尼族,他傣族。
我们现在是订婚了,我也住在他家,一家子一起吃饭的时候,我从来听不懂他们在说啥,悄悄问他,他才会和我解释,也不是没有说过我在的时候要讲普通话,但是总是会不自觉的说他们的民族语言,我就始终一脸懵逼。刚开始的时候不觉得,后来时间长了,我发现他们的“啊吧”的意思是伯母,"啊答"的意思是伯父,而我们哈尼族“啊吧”"啊答"的意思是"爸爸"。发音一样,代表的意思和含义却完全不一样。如果说跨省还看理解,但是如此相近的地方却因为是俩个不同的民族,同一个音节却是完全不相同的意思,难道文化差异不大吗。
一般农村里都会有神婆,也就是走马仙。无论有没有科学依据,可不可信,反正我们这边大多数的村子都有的。我们一般称为"老被嘛",但是他们那边称呼为"地莫儿"对于动物的称呼也完全不同,虽然以前知道民族与民族之间的语言各有不同,但是在此次之前,我一直以为所谓的不同最多也是向方言和普通话的区别而已,没有料到居然有这么大的差异。
在同一个省份都有如此差异,不知道国与国之间的差异会有多大。我知道最为直观的差异就是教育方式。中国是封闭式,保守式的教育,而比如美国之类的就很开放,尤其是性方面。