英语翻译

Resisting the hypnotizing effect of television, I sat in my room for a few evenings with my eyes glued to book.这句话中with my eyes glued to book是独立结构吗?为什么我感觉好像是with(介词)+句子?有没有这种用法with+that+句子的用法的(把that+句子看成名词性成分)?
新概念3,50课,不求翻译,求语法解释,

“with + 名词 + 补语” 这是习惯用法,用做整个句子的状语。如果去掉with, 一般后面的名词和补语是可以单独成句的。比如:
I'm not happy with you yelling at me. “我很不高兴你吼我”,如果去掉with, 那么就变成独立的句子:you are yelling at me. 反过来,独立的句子变成“with + 名词 + 补语” 这种习惯用法时,要把原来独立的句子中的谓语去掉。这里you are yelling at me, 去掉谓语are, 前面加上with 就变成with you yelling at me.

同理 I sat in my room for a few evenings with my eyes glued to book. 就是独立句子 my eyes were glued to book 去掉谓语were, 然后加上with, 就变成with my eyes glued to book.

这里还要注意一点,with + 名词,是介宾结构,名词要用宾格。比如 I 换成 me
举个例子:if you don't mind me saying so. “如果你不介意我这么说” 。原本独立句子是 I am saying so. 去掉谓语am, 加上with, 变成 with I saying so, 但是I 是主格,变成宾格me, 最终就是with me saying so.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-01
抵制催眠电视的效果,我坐在我的房间为几个晚同我的眼睛把与连接起来书
第2个回答  2011-01-01
抗拒极力摆脱电视的诱惑,坐在自己的房间里,有几个晚上,我的眼睛黏著的书。
第3个回答  2011-01-01
抵制住电视机的催眠效果,我几个晚上坐在自己房间里潜心于书本。非独主是介词短语表伴随。貌似没with that加句子(独主:名词或代词表逻辑主语,后接形容词或副词或介短或分词或不定式。整个作主句谓语动词的伴随、时间、条件等状语。与主句用逗号分开无联接词且主语不同)
第4个回答  2011-01-01
貌似没有with + that+句子的 有也应该是 with +which +句子之类的
第5个回答  2011-01-01
Resisting the hypnotizing effect of television,这句是现在分词结构表示目的,后面那句中的with my eyes glued to book是with的复合结构表伴随,就是坐在屋子里德同时在看书。
把这个复合改成下面这句话你就比较容易理解了: I sat in my room for a few evenings with my eyes glued to book( to resist the hypnotizing effect of television),括弧中就是这样做的目的
相似回答