他帮我们扫地让我们更好的生活怎么翻译?

如题所述

高兴为你回答

他帮我们扫地, 让我们更好的生活。
把这句话翻译成英文, 先确定用什么时态。这个中文句子中没有明确的指示时态的词, 翻译成英语时, 应该用一般现在时比较好。可以这样说
He helps us sweep the floor
so that we can live better.
或者 He aids us to sweep the
floor so that we can have a better life.

详细的解释如下, 帮助某人做某事, 英语里这个表达的短语有 help sb with sth, with后面跟的是名词, 比如 help her with housework 帮助她做家务。help me with this 意思是, 帮我这个(事)。help
the students with their English 帮学生们学习英语, 等等表达。
也可以用短语 help sb do sth, sb后面的动词要用原形, 比如这句里的 help ussweep the floor, 其中 sweep the floor的意思是扫地, sweep是作动词, 表示扫,
floor作名词, 意思是地板, 地。floor还可以表示楼层, 例如 The cinema is on
the fifth floor. 意思是, 电影院在五楼。
help后面的动词要用原形, 所以要用动词原形sweep, 又因为这个句子里的主语是他 he是第三人称单数, 所以谓语动词help也要用三单形式, 即helps.
us是we的宾格, 作动词help的承受对象,帮某人(做)某事, 还可以用 offer/give sb
aid, 或者 aid sb to do sth. 还有一些其他的表达方法, 这里就不一一叙述了。你可以记住最常见的表达是这两个
help sb do sth. help sb with sth.
让我们更好的生活可以理解为它帮助我们扫地带来的结果, 或者这样做的目的,
所以可以用短语 so that... 我们能因此更好的生活, live做动词时表示生活, 居住, better修饰动词live, better是形容词good的比较级, 在这里表示更好的。
live better 意思等于 have a better life,
过得更好, 更好的生活, 其中 live和have
是动词, life是名词的生活。注意同一个意思可以用不同的表达方法。
也可以用in order to do sth表示帮助我们扫地的目的, 为了.... 所以这个句子也可以这样说
He helps us sweep the floor
(in order ) to let us have a better life.
其中in order to可以省略掉 in order,
希采纳!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考