漂洋过海来看你:许多歌手都唱成“我竟悲伤的不能自己”,这是什么原因?

如题所述

年少不听李宗盛,再听已是曲中人,这是大家关于李宗盛歌曲的定义,由于他的歌曲是充溢了岁月沉淀和感情的积聚,才创作出来的。充溢了意味深长的滋味,似乎是一杯酒,越品越醇。

其中《漂洋过海来看你》就是其中的一首。

创作背景。

这首歌曲是当初李宗盛写给娃娃的歌曲,当年娃娃在跟李宗盛畅谈15分钟本人的感情故事之后,正在吃牛肉面的李宗盛有感而发,不到5分钟的时间就把这首歌曲就曾经跃然在餐巾纸上了。

该歌词分离了娃娃的亲身阅历,爱上了悠远的北京诗人,但这位诗人曾经是有妇之夫。

但内心炙热的感情还是无法阻挠,于是从台湾到香港,辗转到了北京,累计了半年的积存,逾越几千公里,也要见上心爱的人一年。但这一直只是一种内心的想象,理想却是严酷的。

即便两人相见,而送君千里,终须一别,终是要分开。李宗盛在描写这段感情的时分,用词到了极致,把这种相思之情表达的淋漓尽致。

所以当时这首歌曲发表出来的时分,就惹起了很大的反响,疾速的登上了各大音乐榜单,随之而来的则是各种翻唱。

也就是在翻唱之中引来了很多的争论,歌词中有一句“我竟悲伤的不能自已”这是歌曲的原歌词,但常常有很多翻唱者演唱成了“我竟悲伤的不能本人”。这两者有什么区别吗?

我这样对待运用“已”和“己”的

分离了整首歌词的描写来看,漂洋过海来看你,这种迫切的心情贯串了歌曲的一直,从“用了半年的积存”“为了这次相遇,我连呼吸都重复练习”能够看出女士为了见到另一半做的精心准备,这也就证明了她内心的纠结和急迫。

而“自已”能够解释为“冲动不已”由于马上就要见到本人的意中人了。想起来都觉得兴奋。

那么为什么很多人还是演唱成为“本人”呢?

首先,我觉得局部翻唱者本人都没有留意“己”和“已”的区别。单纯的是为了想演唱这首歌曲,致使于并没有隐恶扬善的深究一个字的区别。

其次,可能有的演唱者觉得“己”表达的感情愈加的浓烈。“不能本人”能够了解成为这种冲动而慌张的感情上升到了一个极点,都不是曾经的本人了。这样的表达更能表述一个女性在爱中迷失自我的状态。

其实总体而言,不管是唱成“己”还是“已”对整首歌曲感情基调没有多大的影响,由于这首歌词整体才干表达出李宗盛和娃娃想表达的情感。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-07-08
我觉得是因为己和已太像了,许多歌手看到这两个字都分不清。所以才会唱错。
第2个回答  2021-07-08
因为这样唱起来是非常顺口的,而且也会让这首歌变得非常好听,更何况这句话的最后一个字确实是很容易让人看错的,但这也是一个很正常的现象,因为有很多人都会看错了。
第3个回答  2021-07-08
许多歌手唱成“我竟悲伤的不能自己”,是因为没有看歌词,有的唱对了,可能会听成我竟悲伤的不能自己。
相似回答