抗日剧经常出现的蹩脚汉语台词最早来源自哪里?

如题所述

最早起的抗日剧吧,因为之前抗日剧的编剧为了让观众能够更容易的明白其中的意思,可能想出了这种撇脚的汉语,而实际的抗日过程中,的确是有一些日军在中国的时候,他会一部分的汉语,虽然很蹩脚,但是基本的意思能够表达清楚。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-07-12
其实,这种叫做协和语,在日本侵华时期有一些高级翻译,但是并没有普遍的进行教育,毕竟士兵大多都是文化等级不高的,所以就形成了这种不中不日的语言。
第2个回答  2018-07-12
其实能听出来好多,就是根据日文翻译过来的谐音,比如说像太君这一些词就和日本语言相差不大。
第3个回答  2018-12-20
蹩脚汉语的源头来自老一辈人的口口相传下来。
第4个回答  2019-01-07
来源于编剧和历史,一方面真正的抗日时期,日本人对汉语了解较少,只能说一些日语版的汉语,另一方面,编剧通过这些蹩脚的台词才能更加通俗易懂。