第1个回答 2018-07-12
其实,这种叫做协和语,在日本侵华时期有一些高级翻译,但是并没有普遍的进行教育,毕竟士兵大多都是文化等级不高的,所以就形成了这种不中不日的语言。
第2个回答 2018-07-12
其实能听出来好多,就是根据日文翻译过来的谐音,比如说像太君这一些词就和日本语言相差不大。
第3个回答 2018-12-20
蹩脚汉语的源头来自老一辈人的口口相传下来。
第4个回答 2019-01-07
来源于编剧和历史,一方面真正的抗日时期,日本人对汉语了解较少,只能说一些日语版的汉语,另一方面,编剧通过这些蹩脚的台词才能更加通俗易懂。