对外经济贸易大学商务英语和跨文化商务交际与翻译硕士相比哪个就业好

如题所述

你好!

商务英语和跨文化商务交际比较侧重于商务运用,而翻译硕士更侧重翻译技能的培养,常用于商务,二者的就业方向本身就有一定的重合,依托贸大实力强劲的平台,二者都有很好的就业,相差不大。就业方向包括事业单位、国企、外企或大型民企做翻译及相关工作;还有同学考取公务员,或者进入高校做老师。

商务英语和跨文化商务交际是外国语言学及应用语言学的两个方向,是二年制学硕。

1.商务英语方向

通过2年的培养,使研究生具有扎实的英语基本功,掌握商务基本理论知识和业务操作技能,能对英语在商务领域和活动中的使用进行多角度的研究,包括商务英语词汇、句法、语篇、语用特点,以及国内外商务英语的发展等。本方向的毕业生应能胜任高层次的国际商务翻译、信息调研、学术研究,或从事各种国际商务的实际业务,还能开展主要经济体的研究以及商务领域的调研业务,在就业市场上具有很强的竞争力。

2.跨文化商务交际方向

通过2年的培养,使研究生具有扎实的英语基本功,掌握商务基础知识和跨文化的理论与技能,能对国际商务中的跨文化现象和模式进行较深入的对比研究,探讨导致国际商务领域产生文化差异和障碍的各种因素以及国际商务专业人士的行为、沟通方式和特点等。本方向的毕业生应能胜任高层次的国际商务沟通、谈判与写作、信息采集和从事各种国际商务的实务,还能开展主要经济体的研究以及商务领域的咨询业务,在就业市场上具有很强的竞争力。

英语笔译包括:

商务笔译方向

旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语基本功、较强的商务翻译实践能力和较宽广的商务基础理论与百科知识,能胜任政府外事部门、国营企业、跨国公司和翻译公司等企事业单位的文件资料翻译。拟采取“校企联合”的培养模式,与政府外事翻译部门和翻译公司依托出版机构等开展联合培养,并为外事外交部门培养能胜任各种场合和行业的高层次笔译和英文编辑人才。

商务法律翻译方向

旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语书面表达基本功、较系统的法学理论与法律知识和法律翻译实践能力,能胜任政府、公司法律部门与法律事务所等机构的涉外法律翻译。采取跨学科的培养模式,引进法学院双语核心法律课程和教学资源,为涉外法律部门培养高层次的法律翻译人才。

英语口译包括:

商务口译方向

旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语表达基本功、较宽广的商务基本理论与知识和较强的口译实践能力,能胜任较高层次的各类商务会谈和口译工作。拟尝试与英美高校合作,采取“1+1”国际培养模式,有条件并有意愿的学生可选择去国外修读完规定课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位。

国际会议口译方向

采用与欧盟口译总司联合培养的模式,通过2年的训练,培养学生具有扎实的英汉双语表达与互译基本功,具备较广博的经济、政治、外交、文化知识面,为不同行业的国际会议与会谈培养高质量的口译和同声传译人才。拟与欧盟合作,采用“MTI硕士学位+欧盟证书”的双证培养模式,旨在为国际组织和我国政府机构及跨国企业培养合格的国际会议译员。学生修满全部课程、各课程测验合格,同时达到规定的口译实践时数并完成口译实习报告者,可获得MTI硕士学位;学生参加欧盟毕业考试合格者,将获得欧盟口译总司和对外经济贸易大学共同签发的“国际会议译员资格证书”。

国际商务谈判方向

旨在通过2年的学习与训练,培养学生具有扎实的英汉双语表达基本功,使学生了解经济学和国际商务的基本理论与知识,掌握国际商务谈判的相关理论、原则、方法、策略及技巧等,从而能胜任较高层次的各类国际商务会议、会谈和谈判,以及担任国际商务谈判口译。本方向与英美澳加等高校合作,采取国际合作培养模式,有条件并有意愿的学生可选择去国外联合培养,或修读完规定的课程和学分,合格者可分别获得中、外两校硕士学位。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答