求教日语对话翻译,恳请日语高手不吝赐教万分诚谢

A:刚才这里有招聘翻译的 在上海 一个月1万的工资 你要不要试试看啊?
B:やめとけ,上海に行きたくない
C:恶
B:例え、月给1亿元でも
A:哦 呵呵~~
C:那你还是好好工作好了
A:那么讨厌上海啊? 比以前好多了
B:いいえ,嫌いだとは言えない。いい観光地だぜ。
D:消费太高
B:就职地なら、上海がだめ。ストレスがいっぱい
A:なるほどね
B:仆、のんびりしながら暮らしたいもん
C:无理
E:上海人が喋ってる中国语が分らない...
B:月给1万元=命がなくなるほどのストレス。そうなれば、やめとけ
F:如果是日企,去不去吧◎!◎◎我的建议◎
C:基本上在大城市工作的都这个样子
A:她说 日立公司的翻译
C:哪里都是一样
D:压力太大
B:営业じゃないなら、楽になるもん。
C:有没夏普的
F:日本人不好打交道。建议别去。
C:还好吧
A:问她吧〉〉辻枫守月(指的是C)
C:没能力做个鬼哦
A:你不会日语 怎么知道?〉〉Architect(指的是F)
C:商场上会有什么人好打交道?
D:没有人好打交道
C:笑わせるんな
A:就是就是
B:面接官:どの分野の日本语が得意で自信がありますか?仆:ドラマ、アニメ、食べ物、娯楽番组
C:哼哼退避吧
A:嗯?
C:没事
A:オールマイティー ってことだね>>takashi (指的是B)
E:彼は日本语が分らないじゃないか
B:日本人を评価するって避けようにも避けれない问题だ。面接で闻かれたことがある
C:へ。?
B:日本人の面接官は日本人についてどう考えてるかって闻かれると、どうやって答えるか。すこしとも、仆は一度、そう闻かれたことがある
A:これは 论理的な人かどうか试す质问だよ
D:怎么说的?
B:梦にも思われなかった。そんな质问
A:感情的な人が中国には多いから
B:真面目な人だと答えた
A:一言かよ,それじゃあ 不采用だべ
B:心に「TMD,mei shi er zhao chou」って思ってたけど
D:哈哈
A:出世できないぜ それじゃあ
E:まぁまぁ
D:有意思
C:但是基本上都会这样吧
E:仕事だから仕様がないじゃん
D:有的也不看你回答怎么样, 只看看日语水平
G:长得帅就行吗?
D:不用
E:あやしい店じゃあるまいし...
D:男的比女的好找工作
C:这个是不成选择的选择吧
D:曾经有人说男的+二级=女的+一级
C:恶,难道偶这就能去工作了?
E:そうですか?仆はそうと思わないんっすけど
G:男的+长得帅+3级=女的+一级 吗?
D:你怎么想的?
E:女性にとって コミュニケーションがしやすいと思う
C:そいう訳てわいかないてそ
D:是啊,不过日企还是喜欢要男的
C:嘛
D:没觉得帅有什么用
C:那类思想还很重嘛
A:不会吧 日本公司 还是要的女翻译吧?
C:基本公司都是要女性翻译的
D:有男的,水平能过去就要男的了
C:相对地,工作的话基本男性
D:恩
C:但是没可能带出外
D:刚毕业一般不能马上成翻译
C:基本老板都是想有个美女站后面的,嘛,有好工资就好
D: 是啊,不过经济不给力
E: へへ 今年 Fateの新作が出そうだ
D: fate是谁?
C:新作?啥?不要说一半不说一半啊. 喂喂
E: TYPE-MOON ,Fate/Zero
C:那个。。。。。。。群主,你。お前て、バカ?
E:哎 就是 Fate/Staynight的前传。辻枫守月(指的是C),さりげなく真実を语るな
C:你说的新作是啥形式的?
E:小说のアニメ化
C:很好,传言很久了
D:我也喜欢动漫
C:还以为是啥
E:もしかして 时代遅れか...仆は
C:SABAR LILY都已经那么好卖了,再不动画化肯定被砍,蘑菇不想活了?
D: 我OUT了
C:恶,不会不会,有偶垫着
E:友达が読んでる じゃね
C:噗
H:期待穿西装的saber
E:呼んでる
C:嘛,发型比起盘在后面好多了
说明:本人希望各位高手能够给予人工翻译,且翻译出的句子能够符合汉语的表达习惯,因本人非日语专业,且未在日本留学过,且日语水平不高,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译。本对话只需翻译日文部分即可,在此预致谢意了。希望大家能够结合对话的前后文内容进行翻译,希望不要只翻句子的字面含义啊,希望结合对话的语境翻译啊.さりげなく真実を语るな和もしかして 时代遅れか...仆は 这两句也需要翻译。希望翻译出的句子要与对话前后文内容有相互之间的联系啊

A:刚才这里有招聘翻译的 在上海 一个月1万的工资 你要不要试试看啊?
B:やめとけ,上海に行きたくない 走开吧,我才不想去上海
C:恶
B:例え、月给1亿元でも 就算一个月给我一亿元我都不会去的
A:哦 呵呵~~
C:那你还是好好工作好了
A:那么讨厌上海啊? 比以前好多了
B:いいえ,嫌いだとは言えない。いい観光地だぜ。没有,说不上讨厌,倒是个不错的观光地
D:消费太高
B:就职地なら、上海がだめ。ストレスがいっぱい工作地方的话上海就不行了,压力太大了
A:なるほどね原来是这样啊
B:仆、のんびりしながら暮らしたいもん我想悠闲的生活啊
C:无理 不可能的
E:上海人が喋ってる中国语が分らない...听不到你跟上海人说的中国话
B:月给1万元=命がなくなるほどのストレス。そうなれば、やめとけ
一个月一万的话那压力大的要死人的,这样的话,还是算了吧
F:如果是日企,去不去吧◎!◎◎我的建议◎
C:基本上在大城市工作的都这个样子
A:她说 日立公司的翻译
C:哪里都是一样
D:压力太大
B:営业じゃないなら、楽になるもん。如果不是做营业的话就轻松多了
C:有没夏普的
F:日本人不好打交道。建议别去。
C:还好吧
A:问她吧〉〉辻枫守月(指的是C)
C:没能力做个鬼哦
A:你不会日语 怎么知道?〉〉Architect(指的是F)
C:商场上会有什么人好打交道?
D:没有人好打交道
C:笑わせるんな 别让人笑话了
A:就是就是
B:面接官:どの分野の日本语が得意で自信がありますか?仆:ドラマ、アニメ、食べ物、娯楽番组
面试官:你对哪方面的日语比较有自信啊? 我:日剧,动漫,食物,娱乐节目
C:哼哼退避吧
A:嗯?
C:没事
A:オールマイティー ってことだね>>takashi (指的是B)还真是全能啊(估计是讽刺他)
E:彼は日本语が分らないじゃないか他不是不懂日语吧
B:日本人を评価するって避けようにも避けれない问题だ。面接で闻かれたことがある
我在面试的时候被问过一个即使想回避也回避不了的问题,那就是如何评价日本人
C:へ。?
B:日本人の面接官は日本人についてどう考えてるかって闻かれると、どうやって答えるか。すこしとも、仆は一度、そう闻かれたことがある
日本的面试官如果问我对日本人的看法的话,我怎么回答?至少我有次被这么问过
A:これは 论理的な人かどうか试す质问だよ这是在试探你是不是伦理性的人呢
D:怎么说的?
B:梦にも思われなかった。そんな质问 这种问题我做梦都没想过
A:感情的な人が中国には多いから中国大多是感情用事的人吧
B:真面目な人だと答えた我就回答了是很认真的人
A:一言かよ,それじゃあ 不采用だべ 只说了一句话 啊,那不是回被驳回么
B:心に「TMD,mei shi er zhao chou」って思ってたけど我心里在想 tmd没事儿找抽(- -+)
D:哈哈
A:出世できないぜ それじゃあ 那可不能在职场有机会出头哦
E:まぁまぁ
D:有意思
C:但是基本上都会这样吧
E:仕事だから仕様がないじゃん因为是工作所以没办法啊
D:有的也不看你回答怎么样, 只看看日语水平
G:长得帅就行吗?
D:不用
E:あやしい店じゃあるまいし... 有不是什么很可疑的店
D:男的比女的好找工作
C:这个是不成选择的选择吧
D:曾经有人说男的+二级=女的+一级
C:恶,难道偶这就能去工作了?
E:そうですか?仆はそうと思わないんっすけど 是这样的么 我倒不是这么认为的爱
G:男的+长得帅+3级=女的+一级 吗?
D:你怎么想的?
E:女性にとって コミュニケーションがしやすいと思う 我觉得女性的话比较容易沟通
C:そいう訳てわいかないてそ 不是这个原因吧
D:是啊,不过日企还是喜欢要男的
C:嘛
D:没觉得帅有什么用
C:那类思想还很重嘛
A:不会吧 日本公司 还是要的女翻译吧?
C:基本公司都是要女性翻译的
D:有男的,水平能过去就要男的了
C:相对地,工作的话基本男性
D:恩
C:但是没可能带出外
D:刚毕业一般不能马上成翻译
C:基本老板都是想有个美女站后面的,嘛,有好工资就好
D: 是啊,不过经济不给力
E: へへ 今年 Fateの新作が出そうだ 今年fate好像好出新作了
D: fate是谁?
C:新作?啥?不要说一半不说一半啊. 喂喂
E: TYPE-MOON ,Fate/Zero
C:那个。。。。。。。群主,你。お前て、バカ? 你是笨蛋?
E:哎 就是 Fate/Staynight的前传。辻枫守月(指的是C),さりげなく真実を语るな
C:你说的新作是啥形式的?
E:小说のアニメ化 小说的动画化
C:很好,传言很久了
D:我也喜欢动漫
C:还以为是啥
E:もしかして 时代遅れか...仆は 难道我落伍了?》
C:SABAR LILY都已经那么好卖了,再不动画化肯定被砍,蘑菇不想活了?
D: 我OUT了
C:恶,不会不会,有偶垫着
E:友达が読んでる じゃね 朋友在叫我了 再见
C:噗
H:期待穿西装的saber
E:呼んでる 在教我了
C:嘛,发型比起盘在后面好多了

没问题,全手翻,绝无机器翻译
经得起验证= =+
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-19
A:刚才这里有招聘翻译的 在上海 一个月1万的工资 你要不要试试看啊?
B:不要,我不想去上海
C:恶
B:即使月薪1亿元(也不去)
A:哦 呵呵~~
C:那你还是好好工作好了
A:那么讨厌上海啊? 比以前好多了
B:不,说不上讨厌。那是不错的旅游观光地,
D:消费太高
B:工作地的话,上海不行。压力太大
A:原来如此呀
B:我想悠闲自在的生活
C:无理
E:我不懂上海话...
B:月薪1万元=压力大的要命。那样的话,早早放弃
F:如果是日企,去不去吧◎!◎◎我的建议◎
C:基本上在大城市工作的都这个样子
A:她说 日立公司的翻译
C:哪里都是一样
D:压力太大
B:不是销售的话、还轻松点。
C:有没夏普的
F:日本人不好打交道。建议别去。
C:还好吧
A:问她吧〉〉辻枫守月(指的是C)
C:没能力做个鬼哦
A:你不会日语 怎么知道?〉〉Architect(指的是F)
C:商场上会有什么人好打交道?
D:没有人好打交道
C:让你见笑了
A:就是就是
B:面接官:你擅长哪个领域的日语?我:电视剧、动漫、食物、娱乐节目
C:哼哼退避吧
A:嗯?
C:没事
A:说他全能是吧>>takashi (指的是B)
E:他不是不懂日语吗?
B:评价日本人是躲不掉的问题。我曾经在面试中被问到过
C:唉?
B:被日本面试官问及如何看待日本人的话,如何回答好呢。我曾经有一次被这样问到过
A:这个问题是想试探你是不是一个有逻辑的人。
D:怎么说的?
B:这种问题我做梦都没想过
A:因为在中国感性的人很多
B:我回答:认真的人
A:一句话的话,不会被录用的
B:当时心里想着「TMD,mei shi er zhao chou」
D:哈哈
A:那样的话不会出人头地的
E:好了好了
D:有意思
C:但是基本上都会这样吧
E:为了工作,也没有办法
D:有的也不看你回答怎么样, 只看看日语水平
G:长得帅就行吗?
D:不用
E:又不是那种奇怪店
D:男的比女的好找工作
C:这个是不成选择的选择吧
D:曾经有人说男的+二级=女的+一级
C:恶,难道偶这就能去工作了?
E:是这样吗,我可不这样认为
G:男的+长得帅+3级=女的+一级 吗?
D:你怎么想的?
E:我觉得女性更容易交流
C:并非如此
D:是啊,不过日企还是喜欢要男的
C:嘛
D:没觉得帅有什么用
C:那类思想还很重嘛
A:不会吧 日本公司 还是要的女翻译吧?
C:基本公司都是要女性翻译的
D:有男的,水平能过去就要男的了
C:相对地,工作的话基本男性
D:恩
C:但是没可能带出外
D:刚毕业一般不能马上成翻译
C:基本老板都是想有个美女站后面的,嘛,有好工资就好
D: 是啊,不过经济不给力
E: 嗨嗨,今年 Fate的新作好像出来了
D: fate是谁?
C:新作?啥?不要说一半不说一半啊. 喂喂
E: TYPE-MOON ,Fate/Zero
C:那个。。。。。。。群主,你。你、笨蛋吗?
E:哎 就是 Fate/Staynight的前传。辻枫守月(指的是C),别那么不过大脑的说实话。
C:你说的新作是啥形式的?
E:小说的动漫化
C:很好,传言很久了
D:我也喜欢动漫
C:还以为是啥
E:莫非我out了吗
C:SABAR LILY都已经那么好卖了,再不动画化肯定被砍,蘑菇不想活了?
D: 我OUT了
C:恶,不会不会,有偶垫着
E:、我朋友在叫我
C:我
H:期待穿西装的saber
E:在叫我了
C:嘛,发型比起盘在后面好多了
第2个回答  2011-02-19
补充下楼上的辛勤劳动哈:

E:上海人が喋ってる中国语が分らない 应该是 我听不懂上海人说的“中国话”
-------
さりげなく真実を语るな
直接翻译的话 就是不要若无其事的说出真相
结合语境的话 他是在带些调侃性质的说“喂喂,你不要那么直白的说出真相嘛(C说群主是笨蛋的真相)”

もしかして 时代遅れか...仆は 的确是 难道说,我已经落伍了嘛 上面的翻译是正确的 楼主不要怀疑。

仆、のんびりしながら暮らしたいもん
営业じゃないなら、楽になるもん
这两句最后的 もん,带些撒娇或者卖萌的口吻

不采用だべ 的 だべ 是模仿地方口音,也是带些开玩笑的口吻

其他翻译都是正确的

PS:楼主发的部分 有些日文打错了。估计是原来就是写错了吧,无语啊,非要用日文打字还写错。。
相似回答