比如ですか的か本来读音是卡,但读的时候读成嘎,那为什么不直接写成が呢?求大神解答。对问题有什么不清楚的地方可以问。
大神,还可以再问一个问题吗?关于日语汉字的写法。书上一点有时候写成一竖或者一横,比如“海”中间是一竖,“高”上的一点也是一竖,“雪”中间的点是横,但是“住”那一点又是正常的,“难”日语右边那一点是向右上方偏的。还有好些日语中的汉字,在汉语里没有出头,在日语里出头了,或者汉语里没勾日语里有勾,或是汉语有勾日语没勾。这种小细节特别多,大神,原谅我这个有强迫症的菜鸟,可以麻烦解答一下吗?
追答这个算不上强迫症吧。能够有这样的严谨和细致的,遗憾的是太少了。
泛泛而论的话,日语汉字源自汉语,但是在漫长历史的演变过程中,还是有你说的这类文字细节上的不同变化的。也不是说有什么规律,甚至于在不同字体下多少也有不同。这个也只有在接触中去注意这些细节了。对文字如此,对其他也应该抱有这样的观察力。久而久之自会有收获。
主要是我看到有人说这是字体的原因产生的差异,换个输入法什么的又不一样了,直接按汉语简体来写就可以了,也不知道对不对,还是应该照书上来写呢?哎~~初学有一大堆要纠结的问题。
追答初学么有困惑很正常,没有了困惑也就是学成了。直接按简体写,这是不对的。只要书正规,还是要按照书上的来写。多几次也就记住了。
我的意思是お后面跟お和跟う都会读成o,比如おう(王),大きい(おおきい)。因为在记单词,所以想知道类似的お后面一般什么情况是跟的う或者お。
比如これは本ですか。我听音频确实读的ga啊
这个并没有分什么情况的,都有,只能靠硬记了,还好o段+o的总量并不多,也就多大冰颊通透狼等等~至于把ka读成ga的,属于口音问题,语感不好的话建议还是去找老版的标日来学基础,那个是标准发音的,起码不会像现在的商业化之后的日语教学这样各种口音问题。反正在我接触的使用标准日语的日版游戏里是没有把ka读成ga的~