这段日文哪位好心人帮我翻译下什么意思

如题所述

《洗涤说明》
洗涤的时候,需要放入洗涤网兜。因为容易染色,所以请避免和其他东西一起洗。
请不要使用荧光增白剂的洗涤剂。也不要长时间浸泡在水里。洗干净后,要抻平了晾干。熨的时候,票面要隔一层布,有印刷的部分,不可以熨烫,不可以使用柔软剂。
(株式会社)优衣裤。
山口县山口市佐山
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-09-09
请使用清洗网兜(隔离网兜)深色有掉色的情况。避免与其他衣物一起洗涤,也不要使用带有荧光剂增白剂等的洗衣液,避免长时间在水中浸泡。洗后请尽快整理好衣物形状并避免太阳直射晾干。
第2个回答  2018-09-09
这就是个洗标啊。每个洗标说的都差不多。手机上的,回答问题界面看不到图片,我就写个大概意思。用洗衣机洗,容易被染,避开跟别的衣物一起洗。生成色(一般指的是麻灰)和颜色淡的衣服别用有荧光增白剂的洗衣液或者洗衣粉,熨衣服的话避开印花部分。印花就是指衣服上的图案,包括卫衣上用胶浆弄上去的图案还有颜料画的图案,都统称印花。字或者图都是。避免长时间泡水里,洗完整整形状马上晾上。好像就这些,我去看看图有没有落下的追答

还有,别用柔软剂。这个我不太懂为啥。面料定型前用柔软剂会和渗透剂冲突变得不太吸水,按理说定型后没啥问题。但如果真的要求可能是有它的道理呗。还有就是熨衣服的时候注意不用的时候别把熨斗就那么放衣服上,准备一块儿别的布放熨斗。没啥了就这些。跟我们平常的洗标都是差不多的

额,不知道你还在不在,我今天接到洗标仕样书,觉得当时对于あて布可能说错了,它是针对性的

相似回答