给个例子
有没有例子什么的
追答We have a chritsmas party tonight, come on together if it is convenient for you.
今晚我们有圣诞晚会,有空一起来。
I'll attend a part tonight, come on together if it is convenient for you.
今晚我要参加一个晚会,有空一起去吧。
走呢?
关键是走?
追答要翻译成走,一般是作为呼语。
I have a party now, come on togther.
我现在有个聚会,我们走起。
------这个是开玩笑的----
我现在有个聚会,一起走吧。
翻译就是这样子的啊,要结合具体语境才能确定最正确的意思。光凭一个词组是无法断定意思的。
另外,来、去、走这三个字本质上指的都是位移,根据语用学上认识,实际上差别就在心理距离与物理距离上,也就是说,同一个动作,有时候既可以用来,也可以用去(个人认为走和去的差别并不大。),但一定程度上物理距离才是最关键的,例如take和bring这种。
又如:晚上会有圣诞节派对,有空过来吧。
晚上会有圣诞节派对,有空过去吧。
来和去反映的就是说话人心理距离的远近,可能显示对于晚上派对的认同感,也可能反映出是否在场的区别。
如果只有一个词组,只要没有扭曲原意,怎么翻都可以。
不太满意
本回答被提问者采纳(¬_¬)ノ你搞错问题了谢谢