日语〔さようなら〕的内涵意思是永别吗

如题所述

さようなら有“再见”和“永别”的意思,但根据场合翻译成不同的意思。
1.估计再也不会见面,或是对再次相见的时间没有准时用さようなら就是“永别”的意思了,准确的翻译应该是“别了”。
2.对经常见面的同事或同学不能说さようなら,否则会让人觉得不舒服。
3.朋友间的再见可以用“
じゃね”、“また”、“バイバイ”、“じゃ、あした”等。
4.公司里不说再见,离开的人说[お先に」留下的人说「お疲れ様」,从某个地方先离开要说「失礼します」。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-26
没有这个意思,特别是正是场面,一定用「さようなら。」
虽然日语中也有几种再见的说法,汉语更多。
比如;
多保重=さようなら。
这个时候才有永别的内涵意思,所以,需要看场合和情况来翻译。
相似回答